договор о функционировании европейском союзе текст

Договор о функционировании Европейского Союза (Рим, 25 марта 1957 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.). Консолидированный текст (прекратил действие)

Договор
о функционировании Европейского Союза*(1)
(Рим, 25 марта 1957 г.)
(в редакции Лиссабонского договора 2007 г.)

ГАРАНТ:

Настоящий Договор фактически прекратил действие

См. Договор о функционировании Европейского Союза (Рим, 25 марта 1957 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) (2016/C 202/01). Консолидированная версия

См. комментарий к настоящему Договору

Его Величество Король Бельгийцев, Президент Федеративной Республики Германия, Президент Французской Республики, Президент Итальянской Республики, Ее Королевское Высочество Великая Герцогиня Люксембургская, Ее Величество Королева Нидерландов*(2),

побуждаемые стремлением заложить основы все более сплоченного союза народов Европы;

решив обеспечить путем совместной деятельности экономический и социальный прогресс своих государств, устраняя барьеры, которые разделяют Европу;

ставя основополагающей целью своих усилий постоянное улучшение условий жизни и труда своих народов;

признавая, что устранение существующих препятствий требует согласованных действий для того, чтобы гарантировать устойчивый рост деловой активности, сбалансированную торговлю и добросовестную конкуренцию;

заботясь об укреплении единства своих экономических систем и об обеспечении их гармоничного развития, сокращая расхождения в уровне развития различных регионов и отставание в развитии тех их # них, которые находятся в наименее благоприятном положении;

желая способствовать благодаря общей торговой политике постепенной отмене ограничений международной торговли;

намереваясь подтвердить узы солидарности, которые связывают Европу с заморскими странами, и желая обеспечить развитие их процветания в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций;

преисполненные решимости путем такого объединения своих ресурсов сохранить и укрепить мир и свободу, и призывая другие народы Европы, которые разделяют их идеал, присоединиться к их усилиям;

побуждаемые стремлением способствовать развитию как можно более высокого уровня знаний у своих народов путем обеспечения широкого доступа к образованию и за счет постоянного получения новых знаний,

назначили с этой целью своими полномочными представителями:

Его Величество Король Бельгийцев:

Господина Поля Анри Спаака, Министра иностранных дел,

Барона Ж. Ш. Снуа э д’Оппюра, Генерального секретаря Министерства экономики, Председателя делегации Бельгии на Межправительственной конференции;

Президент Федеративной Республики Германия:

Доктора Конрада Аденауэра, Федерального канцлера,

Профессора доктора Вальтера Хальштайна, Статс-секретаря по иностранным делам;

Президент Французской Республики:

Господина Кристиана Пино, Министра иностранных дел,

Господина Мориса Фора, Статс-секретаря по иностранным делам;

Президент Итальянской Республики:

Господина Антонио Сеньи, Председателя Совета министров,

Господина профессора Гаэтано Мартино, Министра иностранных дел;

Ее Королевское Высочество Великая Герцогиня Люксембургская:

Господина Йозефа Беха, Председателя Правительства, Министра иностранных дел,

Господина Ламберта Шауса, Посла, Председателя делегации Люксембурга на Межправительственной конференции;

Ее Величество Королева Нидерландов:

Господина Йозефа Лунса, Министра иностранных дел,

Господина Ж. Линтхорста Хомана, Председателя делегации Нидерландов на Межправительственной конференции,

которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и надлежащей форме, согласились о нижеследующем:

*(5) В соответствии с «принципом наделения компетенцией» (параграф 2 статьи 5 Договора о Европейском Союзе) Союз получает свою компетенцию от государств-членов. Настоящий Договор и Договор о Европейском Союзе («Договоры») выступают в качестве источников права, посредством которых юридически оформляется это наделение компетенцией (см. первый абзац статьи 1 и параграф 2 статьи 5 Договора о Европейском Союзе).

Регламентарные положения могут издаваться главами государств, правительствами, министерствами и ведомствами, органами местного самоуправления и другими публично-правовыми образованиями, которые не относятся к законодательной ветви власти.

*(13) «Службы общеэкономического значения» (франц.: services d’interet economique general; англ.: services of general economic interest; нем.: Dienste von allgemeinen wirtschaftlichen Interesse) службы, необходимые для нормального функционирования экономики в целом, для благосостояния всех членов общества: транспортные, почтовые, телекоммуникационные службы, службы энергоснабжения и т.п.

Термин «службы» в данном понятии имеет двойственное значение: (1) услуги, оказываемые в пользу граждан и других лиц (функциональное значение), и (2) учреждения, организации, ответственные за предоставление подобных услуг (органическое значение). В первом случае возможен перевод «услуги общеэкономического значения» (нем.: Dienstleistungen von allgemeinen wirtschaftlichen Interesse).

В качестве категорий, близких по смыслу термину «служба общеэкономического значения», в праве Европейского Союза используются выражения «публичная служба» (франц.: service public; англ.: public service) и «универсальная служба» (франц.: service universel; англ.: universal service).

Подробнее см.: Laubadere A., Venezia J., Gaudemet Y. Droit administratif. Paris: LGDJ, 2002. P. 23 32, 297 331; Debard T., le Baut-Ferrarese B., Nourissat C. Dictionnaire du droit de l’Union europeenne. Paris: Ellipses, 2002. P. 197 199.

В праве Европейского Союза также выделяется понятие «неэкономические службы общего значения» (франц.: services non conomiques d’interet general; англ.: non economic services of general interest; нем.: nichtwirtschaftliche Dienste von allgemeinen Interesse). Это понятие в интерпретации Комиссии охватывает, в частности, «традиционные прерогативы государств, такие как полиция, правосудие и установленные законом режимы социального обеспечения».

См.: Les services d’interet general, y compris les services sociaux d’interet general: un nouvel engagement europeen // Communication de la Commission au Parlement europen, au Conseil, au Comite economique et social europen et au Comite des regions accompagnant la communication intitulee «Un marche unique pour l’Europe du 21e siecle». Bruxelles, le 20.11.2007. COM(2007) 725 final. P. 5.

В отличие от «служб общеэкономического значения», статус, организация и порядок функционирования «неэкономических служб общего значения» сохраняются в национальной компетенции государств-членов и, в принципе, не должны регулироваться законодательством Союза.

*(15) Дословно: по признаку национальности. В отличие от отечественных традиций, отраженных в действующей Конституции России (первая фраза преамбулы и часть вторая статьи 19), в западной правовой терминологии понятие «национальность» (франц.: nationalite; англ.: nationality) используется не в социально-этническом, а в политико-юридическом смысле как обладание гражданством определенной страны, как «государственная принадлежность» лица (нем.: Staatsangehorigkeit).

*(28) В настоящей главе и аналогичных контекстах термин «учреждение» используется для обозначения самостоятельной хозяйственной (в том числе предпринимательской) деятельности и ее результатов учреждение (заведение) собственного дела на территории других государств-членов (с образованием юридического лица или в качестве индивидуального предпринимателя).

Соответственно, «право учреждения» (или «свобода учреждения») означает право граждан или коммерческих юридических лиц (хозяйственных обществ) из одного государства-члена открывать собственное дело и заниматься самостоятельной хозяйственной деятельностью на постоянной основе в других государствах-членах Европейского Союза.

*(30) Термин «общество» в значении настоящей статьи включает в себя как общества, основанные на объединении капиталов (франц.: societes des capitaux; нем.: Kapitalgesellschaften), так и общества в форме объединения лиц (франц.: societes des personnes; нем.: Personengesellschaften), которые в нашей стране получили название «товариществ»: например, полное товарищество (франц.: societe en nom collectif; нем.: offene Handelsgesellschaft).

*(35) См. протоколы, касающиеся данной сферы компетенции Европейского Союза, в том числе «Шенгенских достижений» («Протокол о Шенгенских достижениях, интегрированных в рамки Европейского Союза») и изъятий в этих вопросах для Великобритании, Ирландии и Дании («Протокол о применении некоторых аспектов статьи 26 Договора о функционировании Европейского Союза», «Протокол о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия», «Протокол о позиции Дании»).

*(42) Недопустимость автоматической высылки лица, ходатайствующего о предоставлении убежища или иной международной защиты, без предварительного изучения его ходатайства.

*(69) Термин «рекомендация» используется в настоящей статье и некоторых других статьях Договора о функционировании Европейского Союза в двух разных значениях:

1) рекомендации Совета вид правовых актов Европейского Союза, юридические свойства которого определены в статье 288;

*(79) Условиями для перехода на евро являются, во-первых, обеспечение независимости национального центрального банка и, в целом, обеспечение соответствия его правового положения Договорам и приложенному к ним Протоколу об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка, во-вторых, выполнение четырех «критериев сближения» (см. следующую статью 140).

К «государствам-членам, подпадающим под изъятие», приравнивается Дания на особых условиях, предусмотренных в специальном протоколе к Договорам: «Протокол о некоторых положениях в отношении Дании». Эти условия позволяют Дании не переходить на евро без специального решения ее правительства, которое в таком случае должно будет провести повторный референдум (на первом референдуме 2000 г. большинство датских граждан высказалось против перехода на евро).

Великобритания, которая на момент подписания Лиссабонского договора, также не перешла на евро, подобно Дании имеет особый правовой статус, регулируемый специальным протоколом к учредительным документам. См.: «Протокол о некоторых положениях в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии».

Итак, по данным на 2008 г. «государствами-членами, подпадающими под изъятие», являлись Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Чехия, Эстония, Швеция, Дания. В отношении перехода на евро и ряда других правил экономической и денежной политики к ним приравнивалась Великобритания (итого 12 государств-членов из 27).

*(82) Европейский фонд валютного (денежного) сотрудничества был учрежден в 1973 г. («Регламент (ЕЭС) N 307/73 Совета от 3 апреля 1973 г. об учреждении Европейского фонда валютного сотрудничества») с целью обеспечить стабильность курсов денежных единиц государств-членов по отношению друг к другу, а затем (с 1979 г.) по отношению к ЭКЮ.

ГАРАНТ:

По-видимому, в тексте предыдущего абзаца допущена опечатка. Имеется в виду Протокол о статье 157 договора о функционировании Европейского Союза

*(94) Дословно: общественное здоровье (франц.: sante publique; англ.: public health). Указанное понятие имеет два основных значения, которым в русском языке соответствуют два разных термина:

1) здоровое состояние населения страны, региона, города или, в данном случае, Европейского Союза в целом (то есть «общественное здоровье»);

2) комплекс мероприятий, предназначенных для обеспечения подобного здоровья (то есть «здравоохранение»). Именно в последнем значении указанное понятие используется в заголовке настоящего раздела, посвященного одной из сфер деятельности Европейского Союза.

«Открытость национальных публичных сделок» означает предоставление каждым государством-членом равных возможностей по заключению подобных сделок (в том числе по участию в соответствующих торгах или конкурсах) не только национальным предприятиям, но также гражданам и юридическим лицам из других государств-членов.

В отличие от России, в ряде государств-членов Союза публичные сделки регулируются нормами административного права, считаются разновидностью публично-правовых договоров и находятся за рамками Гражданского и/или Торгового кодекса. Подобная ситуация существует, например, во Франции, где зародилась сама концепция «публичных сделок» и для их регулирования принят специальный кодекс («Кодекс публичных сделок»).

*(129) В соответствии с толкованием, данным Судом Европейских сообществ этой статье, Европейский парламент официально находится на сессии в течение целого года (решение Суда от 10 июля 1986 г. по делу 149/85 «Вибо (Wybot) против Фора (Faure)»).

Согласно установившейся практике ежегодные сессии Европейского парламента подразделяются на ежемесячные интервалы, в рамках которых последний проводит свои пленарные заседания. Данные отрезки времени обозначаются термином «периоды заседаний» (франц.: periodes de sessions; англ.: part-sessions). Положения второго абзаца настоящей статьи позволяют проводить дополнительные (внеочередные) заседания Европейского парламента, не предусмотренные ежегодным планом его работы.

*(134) Консультативный комитет по вопросам транспорта (статья 99 настоящего Договора), Экономический и финансовый комитет (статья 134), Комитет по вопросам занятости (статья 150), Комитет по социальной защите (статья 160) и др.

*(143) «Всеобъемлющая юрисдикция» (франц.: «competence de pleine juridiction»; англ. : unlimited jurisdiction) означает наличие у Суда Европейского Союза полномочий всесторонне, то есть в полной мере, проверять законность (правомерность), обоснованность и пропорциональность (соразмерность) санкций, наложенных институтами, органами и учреждениями Союза согласно упомянутым в настоящей статье регламентам (главным образом, это штрафы Комиссии, налагаемые на предприятия за нарушение правил конкуренции на внутреннем рынке ЕС). По итогам рассмотрения дела Суд Европейского Союза вправе принять решение о снижении размера штрафа или иной санкции, если посчитает их чрезмерно высокими.

*(145) «Правомерность» (франц.: legalite; англ.: legality) означает соответствие правовых актов Европейского Союза учредительным документам (Договорам) и другим источникам, обладающим в отношении данных актов более высокой юридической силой (например, соответствие делегированных или исполнительных актов Комиссии законодательным актам Европейского парламента и Совета).

В современной практике судов Европейского Союза контроль правомерности также включает в себя проверку актов на соответствие «общим принципам права» (принципы «легитимных ожиданий», «правовой определенности» и др.).

*(165) Обязанность достижения требуемого результата (франц.: obligation de resultat) является отличительным признаком директивы. Подобно регламенту, она также содержит нормы права (правила общего действия), но эти нормы подлежат не прямому применению, а трансформации (франц., англ.: transposition) в национальное законодательство государств-членов.

Каждое государство-член, являющееся адресатом директивы, должно привести в соответствие с ней свое законодательство в установленный срок (срок трансформации) и обеспечить соблюдение на своей территории этих положений.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Договор о функционировании Европейского Союза (Рим, 25 марта 1957 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) Консолидированный текст

Текст Договора официально опубликован не был

Перевод: А.О. Четвериков, кандидат юридических наук, доцент

Перевод выполнен с французского языка, на котором были подготовлены оригинальные тексты Договора о Европейском Союзе, Договора о функционировании Европейского Союза, Хартии Европейского Союза об основных правах и Лиссабонского договора. Перевод адаптирован с учетом текста указанных документов на английском языке. При переводе отдельных положений учтены тексты на болгарском, немецком и польском языках.

Настоящий Договор фактически прекратил действие

См. Договор о функционировании Европейского Союза (Рим, 25 марта 1957 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) (2016/C 202/01). Консолидированная версия

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Изменения вступают в силу с 1 июля 2013 г. при условии, что все документы о ратификации были сданы на хранение до этой даты

Текст приводится без учета названных изменений

Источник

Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.). Консолидированный текст (прекратил действие)

Договор о Европейском Союзе
(Маастрихт, 7 февраля 1992 г.)
(в редакции Лиссабонского договора 2007 г.)

ГАРАНТ:

Настоящий Договор фактически прекратил действие

См. Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) (2016/C 202/01). Консолидированная версия

См. комментарий к настоящему Договору

Его Величество Король Бельгийцев, Ее Величество Королева Дании, Президент Федеративной Республики Германия, Президент Греческой Республики, Его Величество Король Испании, Президент Французской Республики, Президент Ирландии, Президент Итальянской Республики, Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский, Ее Величество Королева Нидерландов, Президент Португальской Республики, Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии*(1),

преисполненные решимости перейти на новый этап в процессе европейской интеграции, начатом созданием Европейских сообществ;

получая вдохновение от культурного, религиозного и гуманистического наследия Европы, на основе которого сформировались универсальные ценности неприкосновенные и неотчуждаемые права человеческой личности, свобода, демократия, равенство и правовое государство;

напоминая об историческом значении прекращения разделенности европейского континента и о необходимости установить прочные основы для устройства будущей Европы;

подтверждая свою приверженность принципам свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод и принципу правового государства;

подтверждая свою приверженность основным социальным правам, как они определены в Европейской социальной хартии, подписанной в Турине 18 октября 1961 г., и в Хартии Сообщества об основных социальных правах работников 1989 г.;

желая углубить солидарность между своими народами при уважении их истории, культуры и традиций;

желая усилить демократический характер и эффективность функционирования институтов, чтобы обеспечить им возможность лучше выполнять в рамках единого институционального механизма задачи, которые на них возложены;

преисполненные решимости укрепить свои экономические системы, а также обеспечить их сближение, и создать экономический и валютный союз, включающий в соответствии с положениями настоящего Договора и Договора о функционировании Европейского Союза единую и стабильную денежную единицу;

побуждаемые стремлением содействовать экономическому и социальному прогрессу своих народов с учетом принципа устойчивого развития и в контексте завершения формирования внутреннего рынка и усиления сплочения и охраны окружающей среды, и проводить политику, обеспечивающую прогресс одновременно и в экономической интеграции, и в других областях;

преисполненные решимости учредить гражданство, общее для граждан своих стран;

преисполненные решимости проводить общую внешнюю политику и политику безопасности, включая поступательное формирование общей оборонной политики, которая, возможно, приведет к общей обороне в соответствии с положениями статьи 42, укрепляя тем самым индивидуальность Европы и ее независимость в целях содействия миру, безопасности и прогрессу в Европе и во всем мире;

преисполненные решимости содействовать свободному передвижению лиц, обеспечивая при этом безопасность и надежную защиту своих народов, путем создания пространства свободы, безопасности и правосудия в соответствии с положениями настоящего Договора и Договора о функционировании Европейского Союза;

преисполненные решимости продолжить процесс создания все более сплоченного союза народов Европы, в котором согласно принципу субсидиарности принятие решений в максимально возможной степени приближено к гражданам;

исходя из перспективы дальнейших этапов, переход к которым будет необходим с целью обеспечить поступательное развитие европейской интеграции;

решили учредить Европейский Союз и назначили с этой целью своими полномочными представителями:

Его Величество Король Бельгийцев:

Марка Эйскенса, Министра иностранных дел,

Филиппа Мейтадта, Министра финансов;

Ее Величество Королева Дании:

Уффе Эллемана-Йенсена, Министра иностранных дел,

Андерса Фога Расмуссена, Министра экономики;

Президент Федеративной Республики Германия:

Ганса Дитриха Геншера, Федерального министра иностранных дел,

Теодора Вайгеля, Федерального министра финансов;

Президент Греческой Республики:

Антониоса Самараса, Министра иностранных дел,

Эфтимиоса Христодулу, Министра экономики;

Его Величество Король Испании:

Франциско Фернандеса Ордоньеса, Министра иностранных дел,

Карлоса Сольчагу Каталана, Министра экономики и финансов;

Президент Французской Республики:

Ролана Дюма, Министра иностранных дел,

Пьера Береговуа, Министра экономики, финансов и бюджета;

Джерарда Коллинса, Министра иностранных дел,

Берти Ахерна, Министра финансов;

Президент Итальянской Республики:

Джанни Де Микелиса, Министра иностранных дел,

Гвидо Карли, Министра казначейства;

Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский:

Жака Ф. Пооса, Заместителя премьер-министра, Министра иностранных дел,

Жана-Клода Юнкера, Министра финансов;

Ее Величество Королева Нидерландов:

Ханса Ван Ден Брука, Министра иностранных дел,

Виллема Кока, Министра финансов;

Президент Португальской Республики:

Жуана де Деус Пинейро, Министра иностранных дел,

Жоржи Брагу де Маседо, Министра финансов;

Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии:

Высокочтимого Дугласа Херда, Министра иностранных дел и по делам Содружества,

Достопочтенного Фрэнсиса Мода, Финансового секретаря Казначейства

которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и надлежащей форме, согласились о нижеследующем:

*(5) Экономический и валютный союз (ЭВС) высшая форма экономической интеграции государств, характеризующаяся введением единой денежной единицы и проведением скоординированной экономической политики. В качестве сферы компетенции Европейского Союза ЭВС регулируется положениями Договора о функционировании Европейского Союза (раздел VIII части третьей). Дословно: экономический и денежный союз (франц.: l’union conomique et montaire UEM; англ.: Economic and Monetary Union EMU).

Здесь и далее в соответствии с Конституцией Российской Федерации (статья 75) используются термины «денежная единица» (франц.: monnaie) и «денежный (-ая)» : «денежная политика» (франц.: politique montaire; англ.: monetary policy), «денежная эмиссия» (франц.: mission de monnaie; англ.: monetary emission) и т.д.

*(7) Название данного принципа (франц.: principe d’attribution; англ.: principle of conferral) призвано указать на происхождение компетенции Союза: она имеет производный характер, так как получена от государств-членов, которые посредством заключенных ими Договоров передали в ведение ЕС часть своих суверенных и иных прерогатив (см. первый абзац параграфа 1 статьи 1 Договора о Европейском Союзе и параграф 2 настоящей статьи).

В доктрине публичного права субъектами «наделенной компетенции» (франц.: comptence d’attribution) также считаются административно-территориальные образования внутри государства, которые пользуются автономией на основании общенациональной конституции и законов страны (см.: Trotabas L., Isoart P. Droit public. Paris: LGDJ, 1998. P. 238).

*(24) Термин «формации» обозначает разные способы комплектования Совета в зависимости от предмета обсуждаемых и принимаемых им правовых актов и других мер: «Совет по общим вопросам» и «Совет по иностранным делам» (обе формации, как правило, включают министров иностранных дел и/или европейских дел государств-членов); «Совет по экономическим и финансовым вопросам», или «Экофин» (Совет в составе министров экономики и/или финансов), «Совет по вопросам правосудия и внутренних дел» (Совет в составе министров внутренних дел и/или юстиции), «Сельскохозяйственный Совет» и т.д.

Другие направления и аспекты внешнеполитической деятельности Союза («общая торговая политика», порядок заключения международных соглашений и т.д.) регулируются Договором о функционировании Европейского Союза (часть пятая «Внешнеполитическая деятельность Союза»).

*(44) Термины «общие»/»общая» в данной и аналогичных ей формулировках Договоров имеют разный смысл и, соответственно, обозначаются в оригинале различными словами.

В первом случае «общие ориентиры» речь идет об указаниях с наиболее широким и абстрактным содержанием, которые касаются важнейших аспектов политики Союза (франц.: generales; англ.: general).

Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) Консолидированный текст.

Договор вступил в силу 1 ноября 1993 г.

Текст Договора официально опубликован не был

Перевод: А.О. Четвериков, кандидат юридических наук, доцент

Перевод выполнен с французского языка, на котором были подготовлены оригинальные тексты Договора о Европейском Союзе, Договора о функционировании Европейского Союза, Хартии Европейского Союза об основных правах и Лиссабонского договора. Перевод адаптирован с учетом текста указанных документов на английском языке. При переводе отдельных положений учтены тексты на болгарском, немецком и польском языках.

Настоящий Договор фактически прекратил действие

См. Договор о Европейском Союзе (Маастрихт, 7 февраля 1992 г.) (в редакции Лиссабонского договора 2007 г.) (2016/C 202/01). Консолидированная версия

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Изменения вступают в силу с 1 июля 2013 г. при условии, что все документы о ратификации были сданы на хранение до этой даты

Текст приводится без учета названных изменений

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *