договора о евразийской экономической комиссии

Договора о евразийской экономической комиссии

(с изменениями на 1 октября 2019 года)
(редакция, действующая с 1 августа 2021 года)

Документ с изменениями, внесенными:

Международным договором от 10 октября 2014 года (Официальный сайт Евразийской экономической комиссии http://www.eurasiancommission.org, 30.10.2014);

Международным протоколом от 8 мая 2015 года (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 17.08.2015, N 0001201508170022) (о порядке вступления в силу см. статью 2 Международного протокола от 8 мая 2015 года);

Международным протоколом от 15 марта 2018 года (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 01.04.2019, N 0001201904010002) (о порядке вступления в силу см. статью 2 Международного протокола от 15 марта 2018 года);

Международным протоколом от 1 октября 2019 года (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 30.12.2019, N 0001201912300052) (временно применяется для Российской Федерации c 1 января 2020 года);

Международным протоколом от 1 октября 2019 года (1) (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 06.08.2021, N 0001202108060004) (о порядке вступления в силу см. статью 2 Международного протокола от 1 октября 2019 года);

Международным протоколом от 1 октября 2019 года (2) (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 02.08.2021, N 0001202108020019) (о порядке вступления в силу см. статью 2 Международного протокола от 1 октября 2019 года).

Ратифицирован
Федеральным законом
от 03.10.2014
N 279-ФЗ

Республика Беларусь, Республика Казахстан и Российская Федерация, далее именуемые Сторонами,

руководствуясь принципом суверенного равенства государств, необходимостью безусловного соблюдения принципа верховенства конституционных прав и свобод человека и гражданина,

желая укрепить солидарность и углубить сотрудничество между своими народами при уважении их истории, культуры и традиций,

выражая убежденность в том, что дальнейшее развитие евразийской экономической интеграции отвечает национальным интересам Сторон,

подтверждая стремление к дальнейшему укреплению экономического взаимовыгодного и равноправного сотрудничества с другими странами, а также международными интеграционными объединениями и международными организациями,

принимая во внимание нормы, правила и принципы Всемирной торговой организации,

подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также другим общепризнанным принципам и нормам международного права,

договорились о нижеследующем.

Часть первая

Учреждение Евразийского экономического союза

Раздел I

Статья 1

Учреждение Евразийского экономического союза.
Правосубъектность

2. Союз является международной организацией региональной экономической интеграции, обладающей международной правосубъектностью.

Статья 2

Для целей настоящего Договора используются понятия, которые означают следующее:

Иные понятия, используемые в настоящем Договоре, понимаются в значениях, приведенных в соответствующих разделах настоящего Договора и приложениях к нему.

Раздел II

Основные принципы, цели, компетенция и право Союза

Статья 3

Основные принципы функционирования Союза

Союз осуществляет свою деятельность в пределах компетенции, предоставляемой ему государствами-членами в соответствии с настоящим Договором, на основе следующих принципов:

уважение общепризнанных принципов международного права, включая принципы суверенного равенства государств-членов и их территориальной целостности;

уважение особенностей политического устройства государств-членов;

обеспечение взаимовыгодного сотрудничества, равноправия и учета национальных интересов Сторон;

соблюдение принципов рыночной экономики и добросовестной конкуренции;

функционирование таможенного союза без изъятий и ограничений после окончания переходных периодов.

Государства-члены создают благоприятные условия для выполнения Союзом его функций и воздерживаются от мер, способных поставить под угрозу достижение целей Союза.

Статья 4

Основные цели Союза

Основными целями Союза являются:

создание условий для стабильного развития экономик государств-членов в интересах повышения жизненного уровня их населения;

стремление к формированию единого рынка товаров, услуг, капитала и трудовых ресурсов в рамках Союза;

всесторонняя модернизация, кооперация и повышение конкурентоспособности национальных экономик в условиях глобальной экономики.

Статья 5

1. Союз наделяется компетенцией в пределах и объемах, установленных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.

2. Государства-члены осуществляют скоординированную или согласованную политику в пределах и объемах, установленных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.

3. В иных сферах экономики государства-члены стремятся к осуществлению скоординированной или согласованной политики в соответствии с основными принципами и целями Союза.

Для этого решением Высшего Евразийского экономического совета могут создаваться вспомогательные органы (советы руководителей государственных органов Сторон, рабочие группы, специальные комиссии) по соответствующим направлениям и (или) даваться поручения Евразийской экономической комиссии по координации взаимодействия Сторон в соответствующих сферах.

Статья 6

1. Право Союза составляют:

международные договоры в рамках Союза;

международные договоры Союза с третьей стороной;

решения и распоряжения Высшего Евразийского экономического совета, Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии, принятые в рамках их полномочий, предусмотренных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.

Решения Высшего Евразийского экономического совета и Евразийского межправительственного совета подлежат исполнению государствами-членами в порядке, предусмотренном их национальным законодательством.

2. Международные договоры Союза с третьей стороной не должны противоречить основным целям, принципам и правилам функционирования Союза.

3. В случае возникновения противоречий между международными договорами в рамках Союза и настоящим Договором приоритет имеет настоящий Договор.

Решения и распоряжения органов Союза не должны противоречить настоящему Договору и международным договорам в рамках Союза.

4. В случае возникновения противоречий между решениями Высшего Евразийского экономического совета, Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии:

решения Высшего Евразийского экономического совета имеют приоритет над решениями Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии;

решения Евразийского межправительственного совета имеют приоритет над решениями Евразийской экономической комиссии.

Статья 7

Международная деятельность Союза

1. Союз имеет право осуществлять в пределах своей компетенции международную деятельность, направленную на решение задач, стоящих перед Союзом. В рамках такой деятельности Союз имеет право осуществлять международное сотрудничество с государствами, международными организациями и международными интеграционными объединениями и самостоятельно либо совместно с государствами-членами заключать с ними международные договоры по вопросам, отнесенным к его компетенции.

Порядок осуществления Союзом международного сотрудничества устанавливается решением Высшего Евразийского экономического совета. Вопросы заключения международных договоров Союза с третьей стороной определяются международным договором в рамках Союза.

2. Проведение переговоров по проектам международных договоров Союза с третьей стороной, а также их подписание осуществляются на основании решения Высшего Евразийского экономического совета после выполнения государствами-членами соответствующих внутригосударственных процедур.

Решение о выражении согласия Союза на обязательность для него международного договора Союза с третьей стороной, прекращении, приостановлении или о выходе из международного договора принимается Высшим Евразийским экономическим советом после выполнения всеми государствами-членами необходимых внутригосударственных процедур.

Источник

Распоряжение Совета ЕЭК от 29.10.2021 № 17 «О проекте Протокола о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года»

1. Одобрить проект Протокола о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (прилагается) и направить его в государства – члены Евразийского экономического союза для проведения внутригосударственных процедур, необходимых для подписания указанного Протокола.

2. Просить государства – члены Евразийского экономического союза проинформировать Евразийскую экономическую комиссию до 24 ноября 2021 года о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для подписания Протокола, указанного в пункте 1 настоящего распоряжения.

3. Настоящее распоряжение вступает в силу с даты его принятия.

От Республики Армения
М.Григорян

От Республики Беларусь
И.Петришенко

От Республики Казахстан
А.Смаилов

От Кыргызской Республики
А.Кожошев

От Российской Федерации
А.Оверчук

Государства – члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,

руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,

согласились о нижеследующем:

Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:

1) в подпункте 5 пункта 1 статьи 25 слова «санитарного, ветеринарно-санитарного» заменить словами «санитарно-эпидемиологического, ветеринарного»;

в подпункте 4 слова «, культурных ценностей» исключить;

дополнить подпунктом 4 1 следующего содержания:

«4 1 ) охраны культурных ценностей;»;

дополнить пунктом 4 следующего содержания:

«4. Государство-член при введении ограничений во взаимной торговле товарами по основаниям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, и их отмене в письменной форме уведомляет об этом Комиссию и другие государства-члены в порядке, утверждаемом Комиссией.»;

3) раздел VI дополнить статьей 29¹ следующего содержания:

1. При пересечении таможенной границы Союза в пунктах пропуска через государственные границы государств-членов и (или) в иных местах, определяемых законодательством государств-членов, в отношении лиц, товаров и транспортных средств осуществляется контроль (надзор) (таможенный, транспортный, санитарно-эпидемиологический, ветеринарный, карантинный фитосанитарный, радиационный и иные виды государственного контроля (надзора)) в соответствии с настоящим Договором, иными международными договорами и актами, входящими в право Союза, и (или) законодательством государств-членов.

2. Актами Комиссии могут быть установлены типовые требования к оборудованию и материально-техническому оснащению зданий, сооружений, помещений, открытых площадок, необходимых для организации таможенного, транспортного (автомобильного), санитарно-эпидемиологического, ветеринарного, карантинного фитосанитарного, радиационного контроля, осуществляемого в соответствии с настоящим Договором, иными международными договорами и актами, входящими в право Союза, в пунктах пропуска через государственные границы государств-членов и (или) в иных местах, определяемых законодательством государств-членов.»;

4) в подпункте 14 пункта 1 статьи 51 слова «обязательных требований к продукции, правил и процедур проведения обязательной» заменить словами «требований технических регламентов Союза, правил и процедур проведения»;

5) абзац первый пункта 4 статьи 57 после слова «(контроль)» дополнить словами «с применением оценки риска»;

6) абзац восьмой пункта 1 статьи 88 изложить в следующей редакции:

«обеспечение наличия органа (органов) государства-члена, осуществляющего функции регулирования и (или) контроля в сфере закупок;»;

по тексту абзаца второго слова «педагогической, юридической,» исключить;

абзац третий изложить в следующей редакции:

«В целях осуществления трудящимися государств-членов трудовой деятельности документы об ученых степенях и ученых званиях, выданные в соответствии с законодательством государств-членов, признаются в государстве трудоустройства в соответствии с отдельными международными договорами в рамках Союза. При отсутствии международных договоров указанные документы признаются в соответствии с законодательством государства трудоустройства.»;

пункт 4 дополнить абзацем следующего содержания:

«Граждане государств-членов, законно находящиеся на территории другого государства-члена, при наличии трудового или гражданско-правового договора, заключенного трудящимся государства-члена с работодателем или заказчиком работ (услуг), вправе обратиться в компетентные органы этого государства-члена непосредственно или с использованием информационно-телекоммуникационных сетей общего пользования, в том числе сети Интернет (при наличии такой возможности в государстве трудоустройства), для изменения цели въезда без выезда за пределы государства трудоустройства, если для осуществления трудовой деятельности необходимо изменить цель пребывания в государстве трудоустройства.»;

8) в Положении о Евразийской экономической комиссии (приложение N 1 к указанному Договору):

пункт 15 изложить в следующей редакции:

«15. Комиссия проводит:

оценку регулирующего воздействия проектов решений Комиссии и проектов международных договоров в рамках Союза, которые могут оказать влияние на условия ведения предпринимательской деятельности (далее – оценка регулирующего воздействия);

оценку фактического воздействия принятых решений Комиссии, которые оказывают влияние на условия ведения предпринимательской деятельности (далее – оценка фактического воздействия).

Решения Комиссии, которые могут оказать влияние на условия ведения предпринимательской деятельности, принимаются с учетом результатов проведения оценки регулирующего воздействия проектов таких решений.

Заключение об оценке регулирующего воздействия проекта международного договора в рамках Союза направляется в государства-члены одновременно с направлением проекта международного договора на внутригосударственное согласование.

Оценка фактического воздействия проводится, как правило, по истечении каждых 3 лет действия соответствующего решения Комиссии.

Заключение об оценке фактического воздействия учитывается при внесении изменений в соответствующее решение Комиссии.

Порядок проведения процедур оценки регулирующего воздействия и оценки фактического воздействия определяется Регламентом.»;

в подпункте 5 пункта 24 слова «ежегодный отчет о мониторинге проведения процедуры оценки регулирующего воздействия» заменить словами «отчет о мониторинге проведения процедур оценки регулирующего воздействия и оценки фактического воздействия (с периодичностью 1 раз в 2 года)»;

подпункт 16 пункта 43 изложить в следующей редакции:

«16) проводит в установленном порядке процедуры оценки регулирующего воздействия и оценки фактического воздействия, а также обеспечивает подготовку отчета о мониторинге проведения процедур оценки регулирующего воздействия и оценки фактического воздействия;»;

подпункт 8 пункта 55 изложить в следующей редакции:

«8) участвуют в установленном порядке в проведении процедур оценки регулирующего воздействия и оценки фактического воздействия, а также осуществляют мониторинг проведения этих процедур;»;

9) в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к указанному Договору):

абзац первый пункта 1 дополнить словами «, а для присоединившихся к указанному Договору новых членов с даты начала применения ими настоящего Протокола.»;

в абзаце втором слова «и зачету в счет погашения задолженности в текущем дне» заменить словами «в текущем дне, и сумм ввозных таможенных пошлин, зачтенных в счет погашения задолженности в текущем дне»;

после абзаца второго дополнить абзацем следующего содержания:

«В Республике Казахстан общая сумма ввозных таможенных пошлин, подлежащая распределению между государствами-членами, определяется путем вычитания из сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших (исполненных уполномоченным органом зачетом) в отчетном дне, сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих возврату в отчетном дне, и сумм ввозных таможенных пошлин, зачтенных в счет погашения задолженности в отчетном дне.»;

в формуле обозначение «LIBOR USD, o/n » заменить обозначением «SOFR USD, o/n «;

абзац пятый изложить в следующей редакции:

«SOFR USD, o/n – установленная Федеральным резервным банком Нью-Йорка для дня, в который началось неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательства, однодневная ставка «овернайт» в долларах США (Secured Overnight Financing Rate (SOFR));»;

10) в Протоколе о мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран (приложение N 7 к указанному Договору):

абзац третий пункта 4 после слова «импортной» дополнить словами «или специальной»;

абзац шестой пункта 47 после слова «импортная» дополнить словами «или специальная»;

абзац второй пункта 9 Правил выдачи лицензий и разрешений на экспорт и (или) импорт товаров (приложение к указанному Протоколу) после слова «импортная» дополнить словами «либо специальная»;

11) в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к указанному Договору):

в абзацах третьем, седьмом и тридцать втором пункта 2 слова «по решению Комиссии» исключить;

в пункте 24 слова «квоты, размер такой импортной квоты» заменить словами «или специальной квоты, размер такой импортной или специальной квоты», слова «размера импортной квоты» заменить словами «размера импортной или специальной квоты»;

пункт 25 после слов «распределении импортной» дополнить словами «или специальной», после слов «между ними импортной» дополнить словами «или специальной»;

абзац первый пункта 26 после слова «импортная» дополнить словами «или специальная»;

абзац первый пункта 27 после слова «импортную» дополнить словами «или специальную»;

пункт 28 после слова «импортной» дополнить словами «или специальной»;

пункт 29 признать утратившим силу;

в пункте 67 слово «такого» заменить словом «демпингового», слова «государств-членов и» заменить словами «государств-членов, а также обусловленного этим влияния демпингового импорта»;

пункт 72 изложить в следующей редакции:

«72. Анализ воздействия демпингового импорта на отрасль экономики государств-членов заключается в оценке всех экономических факторов и показателей, имеющих отношение к состоянию отрасли экономики государств-членов, включая:

произошедшее или возможное в будущем сокращение продажи товара, прибыли, производства, доли товара на рынке государств-членов, производительности, доходов от инвестиций или использования производственных мощностей;

факторы, влияющие на цены товара на рынке государств-членов;

размер демпинговой маржи;

произошедшее или возможное в будущем негативное влияние на движение денежных потоков, запасы товара, уровень занятости, заработную плату, темпы роста производства товара, возможность привлечения капитала и (или) осуществления инвестиций.

Указанный перечень факторов и показателей не является исчерпывающим. При этом ни один, ни несколько факторов не могут иметь решающее значение для установления ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта.

Для целей повторных расследований в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры анализируется в том числе степень восстановления экономического положения отрасли экономики государств-членов после воздействия на нее ранее имевшего место демпингового импорта.»;

пункт 76 изложить в следующей редакции:

«76. При установлении угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта орган, проводящий расследования, учитывает все имеющиеся факторы, в том числе следующие:

значительные темпы роста демпингового импорта, свидетельствующие о реальной возможности существенного увеличения такого импорта;

наличие у экспортера товара, являющегося предметом демпингового импорта, достаточных экспортных возможностей или очевидная неотвратимость их существенного увеличения, которые свидетельствуют о реальной возможности существенного увеличения демпингового импорта данного товара, с учетом способности других экспортных рынков принять любой дополнительный экспорт данного товара;

уровень цен товара, являющегося предметом демпингового импорта, если такой уровень цен может привести к значительному снижению или сдерживанию цены аналогичного товара на рынке государств-членов и дальнейшему росту спроса на товар, являющийся объектом расследования;

запасы товара, являющегося объектом расследования.

При этом ни один из этих факторов не может иметь решающее значение для установления угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта.»;

пункт 99 дополнить абзацем следующего содержания:

«В решении Комиссии об одобрении ценовых обязательств могут быть определены документ, необходимый для целей подтверждения сведений об экспортере или производителе, и требования к заполнению такого документа.»;

пункт 102 дополнить абзацем следующего содержания:

«При установлении индивидуального размера такой ставки антидемпинговой пошлины Комиссия вправе определить документ, необходимый для целей подтверждения сведений об экспортере или производителе, для которого установлен индивидуальный размер ставки антидемпинговой пошлины, и требования к заполнению такого документа.»;

раздел IV дополнить подразделом 11 следующего содержания:

в пункте 132 слово «такого» заменить словом «субсидируемого», слова «государств-членов и» заменить словами «государств-членов, а также обусловленного этим влияния субсидируемого импорта»;

пункт 137 изложить в следующей редакции:

«137. Анализ воздействия субсидируемого импорта на отрасль экономики государств-членов заключается в оценке всех экономических факторов и показателей, имеющих отношение к состоянию отрасли экономики государств-членов, включая:

произошедшее или возможное в будущем сокращение производства, продажи товара, доли товара на рынке государств-членов, прибыли, производительности, доходов от инвестиций или использования производственных мощностей;

факторы, влияющие на цены товара на рынке государств-членов;

произошедшее или возможное в будущем негативное воздействие на движение денежных потоков, запасы товара, уровень занятости, заработную плату, темпы роста производства товара, возможность привлечения капитала и (или) осуществления инвестиций.

Указанный перечень факторов и показателей не является исчерпывающим. При этом ни один, ни несколько факторов не могут иметь решающее значение для установления ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта.

Для целей повторных расследований в связи с истечением срока действия компенсационной меры анализируется в том числе степень восстановления экономического положения отрасли экономики государств-членов после воздействия на нее ранее имевшего место субсидируемого импорта.»;

пункт 139 изложить в следующей редакции:

«139. При установлении угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта орган, проводящий расследования, учитывает все имеющиеся факторы, в том числе следующие:

характер, размер субсидии или субсидий и их возможное воздействие на торговлю;

значительные темпы роста субсидируемого импорта, свидетельствующие о реальной возможности существенного увеличения такого импорта;

наличие у экспортера товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, достаточных экспортных возможностей или очевидная неотвратимость их существенного увеличения, которые свидетельствуют о реальной возможности существенного увеличения субсидируемого импорта этого товара, с учетом способности других экспортных рынков принять любой дополнительный экспорт данного товара;

уровень цен товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, если такой уровень цен может привести к значительному снижению или сдерживанию цены аналогичного товара на рынке государств-членов и дальнейшему росту спроса на товар, являющийся предметом субсидируемого импорта;

запасы товара, являющегося предметом субсидируемого импорта.

При этом ни один из этих факторов не может иметь решающее значение для установления угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта.»;

пункт 163 дополнить абзацем следующего содержания:

«В решении Комиссии об одобрении добровольных обязательств могут быть определены документ, необходимый для целей подтверждения сведений об экспортере, а при необходимости также о производителе, и требования к заполнению такого документа.»;

пункт 166 дополнить абзацем следующего содержания:

«При установлении индивидуального размера такой ставки компенсационной пошлины Комиссия вправе определить документ, необходимый для целей подтверждения сведений об экспортере, для которого установлен индивидуальный размер ставки компенсационной пошлины, а при необходимости также о производителе, и требования к заполнению такого документа.»;

пункт 187 изложить в следующей редакции:

«187. Заявление, указанное в пункте 186 настоящего Протокола, подается:

1) производителем (производителями) аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) в государствах-членах или его уполномоченным представителем (их уполномоченными представителями);

2) объединением (ассоциацией, союзом) или объединениями (ассоциациями, союзами) производителей, в число участников которого (которых) входят производители аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) в государствах-членах, или уполномоченным представителем такого объединения (ассоциации, союза) либо уполномоченными представителями таких объединений (ассоциаций, союзов).»;

12) в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 9 к указанному Договору):

в абзаце шестом слова «технических регламентов Союза» заменить словами «технического регламента Союза (технических регламентов Союза)»;

абзац десятый изложить в следующей редакции:

«изготовитель» – юридическое лицо или физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя (в том числе иностранный изготовитель), которые изготавливают продукцию или по указанию которых осуществляется проектирование или изготовление продукции и которые реализуют данную продукцию под своим именем или товарным знаком и несут ответственность за ее соответствие требованиям технических регламентов Союза;»;

в абзаце двадцать третьем слова «технических регламентов Союза» заменить словами «технического регламента Союза (технических регламентов Союза)»;

в абзаце втором пункта 3:

слова «оборонной продукции (работ, услуг),» заменить словами «оборонной продукции (работ, услуг) для обеспечения интересов обороны и безопасности, в том числе»;

после слов «государственную тайну» дополнить словами «(государственные секреты)»;

слова «а также в отношении» заменить словами «а также»;

абзац первый дополнить словами «(далее – перечень стандартов)»;

после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

«Перечень стандартов не утверждается в случае, когда требования технического регламента Союза могут быть выполнены непосредственно.»;

после слов «национальных (государственных) стандартов» дополнить словами «государств-членов, а также методик исследований (испытаний) и измерений»;

дополнить словами «(далее – перечень правил и методов исследований (испытаний) и измерений)»;

после абзаца пятого дополнить абзацем следующего содержания:

«Перечень правил и методов исследований (испытаний) и измерений не утверждается в случаях, когда технический регламент Союза не содержит требований о проведении оценки соответствия либо когда оценка соответствия требованиям технического регламента Союза может быть осуществлена без проведения исследований (испытаний) и измерений.»;

в абзаце седьмом слова «международных и региональных (межгосударственных) стандартов, а в случае их отсутствия – национальных (государственных) стандартов, содержащих правила и методы исследований (испытаний) и измерений, в том числе правила отбора образцов, необходимые для применения и исполнения требований технического регламента Союза и осуществления оценки соответствия объектов технического регулирования,» заменить словами «правил и методов исследований (испытаний) и измерений»;

дополнить абзацем следующего содержания:

«Для целей соблюдения требований технических регламентов Союза государства-члены координируют работы по стандартизации, в том числе для применения стандартов, в порядке, утверждаемом Советом Комиссии.»;

после абзаца седьмого дополнить абзацем следующего содержания:

«Документы об оценке соответствия оформляются в электронном виде и (или) на бумажном носителе в порядке, утверждаемом Комиссией.»;

после абзаца восьмого дополнить абзацем следующего содержания:

«Документы, подтверждающие соответствие продукции требованиям технических регламентов Союза, действуют в отношении каждой единицы продукции, выпущенной в обращение в период действия документа, подтверждающего соответствие продукции требованиям технических регламентов Союза, в течение срока годности или срока службы продукции.»;

дополнить пунктом 11 следующего содержания:

«11. Для обеспечения соответствия технического регулирования в рамках Союза уровню экономического развития государств-членов и уровню научно-технического развития проводится обязательная периодическая оценка научно-технического уровня в отношении вступивших в силу технических регламентов Союза и перечней стандартов, предусмотренных пунктом 4 настоящего Протокола. Порядок проведения оценки научно-технического уровня, в том числе ее периодичность, утверждается Комиссией.»;

13) Протокол о признании результатов работ по аккредитации органов по оценке соответствия (приложение N 11 к указанному Договору)дополнить пунктом 4 1 следующего содержания:

14) в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение N 12 к указанному Договору):

абзац седьмой изложить в следующей редакции:

«государственный санитарно-эпидемиологический надзор (контроль)» – деятельность уполномоченных органов в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения, осуществляемая с учетом оценки риска вредного воздействия на здоровье человека подконтрольной санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров), факторов среды обитания, направленная на предупреждение, обнаружение и пресечение нарушений обязательных требований, установленных Комиссией и законодательством государств-членов в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения;»;

в абзаце тридцать шестом слова «и в порядке, которые утверждаются» заменить словами «, утверждаемой»;

абзац сорок первый изложить в следующей редакции:

«фитосанитарный сертификат» – документ на подкарантинную продукцию (подкарантинные грузы, подкарантинные материалы, подкарантинные товары), оформляемый на бумажном носителе или в электронном виде (в виде электронного эквивалента),выдаваемый уполномоченным органом по карантину растений страны-экспортера (реэкспортера) по форме, установленной Международной конвенцией по карантину и защите растений от 6 декабря 1951 года, и удостоверяющий, что подкарантинная продукция (подкарантинные грузы, подкарантинные материалы, подкарантинные товары) соответствует фитосанитарным требованиям страны-импортера;»;

абзац третий признать утратившим силу;

дополнить абзацами следующего содержания:

«Свидетельство о государственной регистрации продукции выдается (оформляется) в порядке, утверждаемом Комиссией, по единой форме на бумажном носителе и (или) в виде электронного документа.

Сведения о свидетельствах о государственной регистрации продукции вносятся в единый реестр свидетельств о государственной регистрации, формируемый на основании сведений, предоставляемых государствами-членами из национальных реестров в Комиссию в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.

Порядок формирования и ведения единого реестра свидетельств о государственной регистрации определяется Комиссией.»;

дополнить словами «, который может быть оформлен в электронном виде»;

дополнить абзацем следующего содержания:

«Прослеживаемость партии подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), ввозимой на таможенную территорию Союза и перемещаемой по таможенной территории Союза, осуществляется в порядке, утверждаемом Комиссией.»;

15) в подпункте 5 пункта 3 Протокола о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение N 14 к указанному Договору) слова «в соответствии с порядком, утверждаемым Комиссией» заменить словами «. Указанные совместные меры и рекомендации разрабатываются в соответствии с порядком, утверждаемым Комиссией»;

16) пункты 8 и 9 раздела IV и пункт 2 раздела V перечня сохраняемых государствами-членами ограничений в отношении учреждения и (или) деятельности (приложение N 2 к приложению N 17 к указанному Договору) исключить;

17) в Протоколе о порядке взимания косвенных налогов и механизме контроля за их уплатой при экспорте и импорте товаров, выполнении работ, оказании услуг (приложение N 18 к указанному Договору):

пункт 4 дополнить абзацем следующего содержания:

«Обоснованность применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов считается неподтвержденной, если налоговым органом государства-члена, с территории которого должен был быть осуществлен экспорт товаров, указанных в договоре (контракте), предусмотренном подпунктом 1 настоящего пункта, установлен факт отсутствия экспорта таких товаров на территорию другого государства-члена.»;

абзац второй пункта 7 заменить абзацами следующего содержания:

«В случае непредставления в налоговый орган государства-члена заявления этот налоговый орган вправе принять (вынести) решение о подтверждении обоснованности применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов, налоговых вычетов (зачетов) по указанным налогам в отношении операций по реализации товаров, экспортированных с территории этого государства-члена на территорию другого государства-члена, при наличии в этом налоговом органе подтверждения в электронном виде от налогового органа другого государства-члена факта уплаты косвенных налогов в полном объеме (освобождения от уплаты косвенных налогов) либо информации о факте взимания косвенных налогов в соответствии с пунктом 21 1 настоящего Протокола.

Налоговый орган государства-члена, с территории которого экспортированы товары, при установлении недостоверных данных в представленных налогоплательщиком документах, предусмотренных пунктом 4 настоящего Протокола, информирует налоговый орган государства-члена, на территорию которого импортированы товары, об установленных обстоятельствах.»;

пункт 8 изложить в следующей редакции:

«8. Налоговый орган взыскивает косвенные налоги и пени в порядке и размере, предусмотренных законодательством государства-члена, с территории которого экспортированы товары, а также применяет способы обеспечения исполнения обязательств по уплате косвенных налогов, пеней и меры ответственности, установленные законодательством этого государства-члена, в том числе в следующих случаях:

представленные налогоплательщиком сведения о перемещении товаров и уплате косвенных налогов не соответствуют данным, полученным в рамках обмена информацией между налоговыми органами государств-членов;

представленные налогоплательщиком документы, предусмотренные пунктом 4 настоящего Протокола, не соответствуют имеющимся в распоряжении налоговых органов доказательствам отсутствия перемещения товаров на территорию государства-члена, которое указано в транспортных (товаросопроводительных) и (или) иных документах;

налоговым органом государства-члена, на территорию которого заявлен импорт товаров, отозвано заявление в связи с имеющимися у него доказательствами отсутствия импорта товаров.

При этом косвенные налоги подлежат уплате в бюджет (суммы НДС, ранее принятые к вычету (зачету), подлежат восстановлению) за тот налоговый (отчетный) период, на который приходится дата отгрузки товаров, если иной налоговый (отчетный) период не установлен законодательством государства-члена, налоговый орган которого получил информацию об отзыве заявления.

Налоговый орган государства-члена, получивший информацию об отзыве заявления налоговым органом другого государства-члена (о признании такого отзыва недействительным – по результатам обжалования), в течение 5 рабочих дней с даты получения такой информации направляет налогоплательщику уведомление (требование) о факте и основании отзыва (о признании такого отзыва недействительным) и внесении при необходимости в налоговые декларации изменений и дополнений, вытекающих из такого отзыва (признания такого отзыва недействительным).

При отзыве заявления в связи с установлением налоговым органом государства-члена, на территорию которого должны были быть импортированы товары, указанные в договоре (контракте), предусмотренном подпунктом 5 пункта 20 настоящего Протокола, факта отсутствия импорта таких товаров применение налоговой ставки НДС и начисление акцизов, начисление сумм НДС и акцизов, по которым ранее были применены нулевая ставка и освобождение в связи с получением заявления, а также представление налоговой декларации осуществляются за тот налоговый (отчетный) период, на который приходится дата отгрузки товаров, если иной налоговый (отчетный) период не установлен законодательством государства-члена, налоговый орган которого получил информацию об отзыве заявления.»;

пункт 13 дополнить абзацем следующего содержания:

«При импорте товаров, приобретенных налогоплательщиком одного государства-члена у физического лица, имеющего в другом государстве-члене место регистрации или место постоянного проживания и не являющегося индивидуальным предпринимателем этого государства-члена, уплата налогов осуществляется в соответствии с настоящим разделом.»;

дополнить пунктом 21 1 следующего содержания:

пункт 22 дополнить абзацами следующего содержания:

«Налоговый орган государства-члена, на территорию которого импортированы товары, при установлении недостоверных данных в представленных налогоплательщиком документах, предусмотренных пунктами 20, 21, 23 и 24 настоящего Протокола, информирует налоговый орган государства-члена, с территории которого экспортированы товары, об установленных обстоятельствах.

Налоговый орган государства-члена, осуществивший взимание косвенных налогов:

отзывает заявление при установлении факта отсутствия перемещения товаров на его территорию и информирует налоговый орган государства-члена, налогоплательщик которого применил нулевую ставку и (или) освобождение от уплаты акцизов, о факте и основании отзыва;

информирует налоговый орган государства-члена, налогоплательщик которого применил нулевую ставку и (или) освобождение от уплаты акцизов, о признании недействительным решения налогового органа об отзыве заявления по результатам обжалования.

Отзыв заявления не осуществляется при выявлении налоговым органом факта неуплаты косвенных налогов при импорте товаров в связи с отменой им решения о зачете налогов в счет исполнения обязательства по уплате косвенных налогов при импорте товаров и отсутствии оснований считать импорт товаров несостоявшимся.

При наличии сведений, указывающих на недостоверность данных, отраженных в представленных вместе с налоговой декларацией документах, предусмотренных пунктом 20 настоящего Протокола, налоговый орган одного государства-члена вправе направить запрос в налоговый орган другого государства-члена в целях подтверждения (неподтверждения) таких сведений.»;

подпункт 4 пункта 29 дополнить абзацем следующего содержания:

«В случае если покупателем работ, услуг является налогоплательщик государства-члена, а их потребителем является его филиал или представительство (постоянное представительство), которые осуществляют деятельность на территории другого государства-члена и (или) местом нахождения которых является территория другого государства-члена, то местом реализации работ, услуг признается территория этого другого государства-члена;»;

18) в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение N 19 к указанному Договору):

подпункт 13 дополнить абзацем следующего содержания:

«Не может быть признана монопольно низкой цена, если ее установление продавцом товара не привело или не могло привести к ограничению конкуренции в связи с сокращением числа хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), не входящих с продавцами или покупателями товара в одну группу лиц на соответствующем товарном рынке;»;

в подпункте 14 слова «государств-членов,» заменить словами «государств-членов и (или)»;

пункт 10 дополнить подпунктом 6 1 следующего содержания:

«6 1 ) проведение мониторинга и сравнительно-правового анализа законодательства государств-членов на предмет соответствия положениям раздела XVIII Договора и настоящего Протокола;»;

пункт 16 после абзаца первого подпункта 5 дополнить подпунктом 6 следующего содержания:

«6) невыполнение, ненадлежащее выполнение или невыполнение в срок решений Комиссии, обязывающих нарушителя совершать определенные действия:

о прекращении ограничивающих конкуренцию соглашений, координации экономической деятельности хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) и (или) совершении действий, направленных на обеспечение конкуренции, влечет наложение штрафа на физических лиц в размере от 25 000 до 35 000 российских рублей, на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей – в размере от 35 000 до 45 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 500 000 до 700 000 российских рублей;

о прекращении злоупотребления хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) доминирующим положением на товарном рынке и (или) совершении действий, направленных на обеспечение конкуренции, влечет наложение штрафа на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей в размере от 20 000 до 30 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 500 000 до 700 000 российских рублей;

о прекращении недобросовестной конкуренции и (или) совершении действий, направленных на обеспечение конкуренции, влечет наложение штрафа на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей в размере от 20 000 до 30 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 300 000 до 500 000 российских рублей.»;

абзацы пятый – седьмой изложить в следующей редакции:

«правовые основания направления заявления;

наименование хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), в действиях (бездействии) которого усматриваются признаки нарушения общих правил конкуренции;

описание действий (бездействия), в которых усматриваются признаки нарушения общих правил конкуренции, включая указание территории трансграничного рынка, на котором усматриваются такие признаки;»;

в абзаце девятом слово «выявлены» заменить словом «усмотрены»;

абзац первый изложить в следующей редакции:

«60. Решение о передаче Комиссией заявления (материалов) на рассмотрение уполномоченному органу государства-члена принимается в случае, если Комиссия в ходе рассмотрения заявления, проведения расследования или рассмотрения дела установит, что пресечение нарушения, указанного в заявлении (материалах), относится к компетенции уполномоченного органа государства-члена.»;

абзацы четвертый – седьмой заменить абзацами следующего содержания:

«наименование хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), в действиях (бездействии) которого усматриваются признаки нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена;

описание действий (бездействия), в которых усматриваются признаки нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена, включая указание территории рынка, на котором усматриваются такие признаки.

К обращению прилагаются документы, в ходе рассмотрения которых усмотрены признаки нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена и которые необходимы, по мнению Комиссии, для рассмотрения обращения уполномоченным органом государства-члена.»;

абзац второй пункта 82 признать утратившим силу;

дополнить пунктами 82 1 – 82 4 следующего содержания:

Период государственного ценового регулирования в указанный срок может быть как прерывным, так и непрерывным.

слова «пунктами 81 и 82» заменить словами «пунктами 81 – 82 3 «;

дополнить абзацем следующего содержания:

«Государство-член вправе направить в Комиссию обращение о продлении в соответствии с пунктом 82 4 настоящего Протокола срока введенного им ранее государственного ценового регулирования не позднее, чем за 35 календарных дней до предполагаемой даты продления.»;

пункт 86 изложить в следующей редакции:

«86. В случае поступления в Комиссию обращения одного из государств-членов о несогласии с решением другого государства-члена о введении или продлении им государственного ценового регулирования, предусмотренного пунктами 81 – 82 3 настоящего Протокола, Комиссия вправе принять решение о необходимости отмены государственного ценового регулирования в случае наличия оснований, предусмотренных пунктом 87 настоящего Протокола.

Указанное обращение может быть направлено в Комиссию не позднее чем за 45 календарных дней до истечения 90-дневного срока действия государственного ценового регулирования.»;

дополнить пунктом 87 1 следующего содержания:

о согласовании продления срока государственного ценового регулирования;

об отказе в согласовании продления срока государственного ценового регулирования.

Комиссия принимает решение о согласовании продления срока государственного ценового регулирования или об отказе в согласовании его продления в срок, не превышающий 2 месяцев со дня поступления в Комиссию обращения, предусмотренного пунктом 83 настоящего Протокола.

Комиссия не согласовывает продление срока ценового регулирования, если данное регулирование приводит или может привести к ограничению конкуренции, в том числе:

созданию барьеров входа на рынок;

сокращению на таком рынке числа хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), не входящих в одну группу лиц.»;

пункты 88 и 89 изложить в следующей редакции:

«88. Комиссия рассматривает в установленном ею порядке обращение государства-члена о несогласии с решением другого государства-члена о введении и (или) продлении им государственного ценового регулирования, а также обращение государства-члена о продлении срока введенного им ранее государственного ценового регулирования.

89. Решение Комиссии о необходимости отмены государственного ценового регулирования, принятое на основании пункта 87 настоящего Протокола, и решение Комиссии об отказе в согласовании продления срока государственного ценового регулирования, принятое на основании пункта 87 1 настоящего Протокола, не позднее дня, следующего за днем принятия таких решений, направляются в орган государства-члена, принявший решение о введении государственного ценового регулирования или продлении срока государственного ценового регулирования, и исполняются в соответствии с законодательством государства-члена, принявшего решение о введении государственного ценового регулирования или продлении срока государственного ценового регулирования.»;

19) в Протоколе о единых принципах и правилах регулирования деятельности субъектов естественных монополий (приложение N 20 к указанному Договору):

пункт 20 дополнить подпунктом 7 следующего содержания:

«7) утверждает согласованные с уполномоченными органами государств-членов планы мероприятий («дорожные карты») по определению последовательности осуществления мер по гармонизации законодательства государств-членов в сфере естественных монополий.»;

В приложении N 1 к указанному Протоколу:

в графе второй текст изложить в следующей редакции:

«Услуги железнодорожного транспорта общего пользования, оказываемые с использованием инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования, железнодорожные перевозки»;

в графе третьей текст дополнить словами «, за исключением услуг магистральной железнодорожной сети при перевозке грузов в контейнерах, перевозке порожних контейнеров и транзитных перевозках грузов через территорию Республики Казахстан»;

в графе третьей приложения N 2 к указанному Протоколу:

позицию 4 дополнить словами «, за исключением тепловой энергии, выработанной с использованием тепла грунта, грунтовых вод, рек, водоемов, сбросной воды промышленных предприятий и электростанций, канализационно-очистных сооружений»;

в позиции 7 слово «концессии» заменить словами «государственно-частного партнерства, в том числе договорам концессии, при отсутствии конкурентного железнодорожного пути»;

позицию 8 дополнить словами «при отсутствии конкурентного подъездного пути»;

20) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к указанному Договору):

пункт 20 Порядка осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение N 1 к указанному Протоколу) после слова «Порядка» дополнить словами «(в том числе о результатах исполнения перевозчиком требований органа транспортного (автомобильного) контроля, указанных в уведомлении, предусмотренном пунктом 9 настоящего Порядка)»;

в Порядке регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики (приложение N 2 к указанному Протоколу):

пункт 12 признать утратившим силу;

пункт 13 изложить в следующей редакции:

«13. Каждое из государств-членов применяет установленный в соответствии со своим законодательством унифицированный тариф при перевозках грузов железнодорожным транспортом:

между государствами-членами, в том числе через территорию другого государства-члена (территории других государств-членов) и (или) территории третьих стран;

между территориями государства-члена через территорию другого государства-члена (территории других государств-членов) и (или) территории третьих стран;

с территории одного государства-члена через территорию другого государства-члена (территории других государств-членов) и (или) территории третьих стран в третьи страны через морские порты государств-членов и в обратном направлении.»;

21) в Протоколе о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к указанному Договору):

в абзаце пятом пункта 2 слова «уполномоченные регулирующие и (или) контролирующие органы власти государства-члена» заменить словами «орган государства-члена, осуществляющий функции регулирования и (или) контроля»;

в абзаце шестом пункта 13 слова «уполномоченных регулирующего и (или) контролирующего органа власти государства-члена в сфере закупок» заменить словами «органа (органов) государства-члена, осуществляющего функции регулирования и (или) контроля в сфере закупок»;

пункт 29 дополнить подпунктом 6 следующего содержания:

«6) формирования информации (отчетности) в сфере закупок, в том числе по показателям и форматам, утверждаемым Комиссией.»;

абзац первый пункта 37 изложить в следующей редакции:

«37. В целях обеспечения прав и законных интересов лиц в сфере закупок, а также осуществления контроля за соблюдением законодательства государства-члена о закупках государство-член обеспечивает осуществление органом (органами) государства-члена, определенным в соответствии с его законодательством, функций регулирования и (или) контроля в сфере закупок, в том числе:»;

в пункте 41 слова «уполномоченными регулирующими и (или) контролирующими органами власти государств-членов в сфере закупок проводит не менее 3 раз в год» заменить словами «органами государств-членов, осуществляющими функции регулирования и (или) контроля в сфере закупок, проводит по предложению этих органов или по инициативе Комиссии»;

в подпунктах 7, 8 и 10 пункта 2, абзаце пятом пункта 5, абзаце четвертом пункта 6, подпунктах 7, 10 и 12 пункта 8 Требований к организации и проведению конкурса, запроса ценовых предложений (запроса котировок), запроса предложений, аукциона и закупки из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) (приложение N 1 к указанному Протоколу) слова «не позднее дня» заменить словами «не позднее рабочего дня»;

22) в пункте 38 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к указанному Договору) цифру «1» заменить цифрами «31».

Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Совершено в городе ____________ «___» ___________20__ года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *