доставка за ваш счет
Как отправить посылку Почтой России за счет получателя
Отправка посылки получателю – это всегда лотерея. Ежедневно в интернет-магазинах, торговых площадках и форумах заказываются тысячи товаров, которые продавцы отправляют покупателю преимущественно наложенным платежом. Но являются на почту за заказанным товаром далеко не все клиенты, вынуждая продавца нести бремя издержек по отправке товара туда-обратно, и его хранение в почтовом отделении. Стараясь избежать лишних трат, продавцы ищут способы отправить посылку за счёт клиента, и минимизировать потери средств. Функционал мобильного приложения «Почта России» предоставляет своим пользователям весьма удобную возможность оплатить доставку товара. Как же отправить вашу посылку за счёт получателя с помощью Почты России, и что для этого понадобится – расскажем в нашем материале.
Отправка посылки получателю – существующая проблематика
Как известно, отправка магазином посылки клиенту во многих случаях превращается в довольно увлекательный квест, со многими неизвестными. По статистике некоторых интернет-магазинов, примерно 30% всех клиентов, заказывающих товар в магазине, попросту не приходят за товаром в почтовое отделение. В этом случае магазин несёт издержки по доставке товара, его последующем хранении в почтовом отделении, а затем по отправке товара назад. В итоге издержки магазина повышаются, рентабельность падает, что вынуждает администрацию магазина искать пути минимизировать потери, и гарантировать оплату покупателем как самого товара, так и цены его доставки.
На этом пути магазины идут на различные ухищрения. Практикуется телефонный обзвон клиента после получения заказа с целью проверки на адекватность и понимания процедуры получения товара и его оплаты. Используется отказ от наложенного платежа и оплата онлайн сразу после получения заказа (Вайлдберриз). Сумма за доставку сразу включается в цену товара, добавляя головной боли бухгалтерии магазина. Эти и другие аналогичные им способы работают далеко не всегда, вынуждая администрацию магазина проводить постоянную работу над поиском оптимальных способов взаимодействия с клиентами.
Эффективным же решением в этом плане станет алгоритм оплаты посылки получателем, предложенный недавно Почтой России. Давайте разберёмся, как он работает.
Как отправить Почтой России посылку за счёт получателя
В отличие от наложенного платежа, при котором получатель оплачивает цену товара, доставку товара и комиссию за денежный перевод своих денег отправителю товара, Почта России предлагает покупателю вначале оплатить доставку товара. Считается, что если покупатель заинтересован в товаре, то он без проблем оплатит его доставку.
После этого система даёт отправителю три дня на отправку посылки получателю. Если посылка не отправлена в срок – оплаченные ранее покупателем деньги за доставку товара возвращаются получателю.
После отправки товара он будет доставлен клиенту, который осмотрит и оплатит полученный товар.
Функционал оплаты доставки получателем ныне доступен в мобильном приложении «Почта России» для ОС Андроид, а также в этом же приложении, доступном в магазине «AppGallery» для смартфонов Huawei.
Как отправить посылку за деньги получателя в приложении «Почта России».
Для оплаты доставки получателем через приложение «Почты России» понадобится сделать следующее:
Я оплатил доставку посылки, но передумал – что делать?
Если вы оплатили доставку посылки, но до её отправки отправителем передумали – вы можете нажать на «Отменить» и оплаченные вами деньги вернуться на вашу карту. Учтите, что такая отмена возможно только до получения посылки в почтовом отделении для её последующей отправки. Если посылка уже получена отделением Почты России и отправлена покупателю – отменить отправку вы уже не сможете.
В случае, когда отправитель не отправит вам посылку в течение 72 часов – деньги вернуться на вашу карту. Также деньги за доставку будут возвращены на вашу карту в случае, когда вес посылки окажется легче заявленного при отправке. Если же вес посылки окажется тяжелее заявленного при отправке – недостающие средства за доставку будут автоматически сняты с карты получателя.
Заключение
В нашем материале мы подробно разобрали возможность отправить посылку за счёт получателя, какой регламент для этого разработала Почта России, и как им воспользоваться. Учтите, что получатель первоначально оплачивает только стоимость доставки. Если данная посылка была отправлена от продавца покупателю наложенным платежом, то сумма за товар будет оплачена покупателем после осмотра товара и принятии положительного решения о покупке. Полученные от покупателя деньги будут отправлены продавцу переводом Почты России.
Курьерская доставка для физических лиц по Москве и Московской области
С 2012 года компания «Достависта» успешно предоставляет услуги срочной курьерской доставки как для физических, так и для юридических лиц, а также является надежным логистическим партнером по услугам доставки для интернет-магазинов и ресторанов!
Доставка для физических лиц по Москве и Московской области
За 3 месяца:
1 015 370 доставок
Доставка в Москве за 90 минут
Дешевый забор: от 95 рублей
5000 курьеров на линии
Оплата наличными или по договору
Расчет стоимости отправления онлайн
Материальная ответственность за документы
Преимущества для отправителя
Доставка курьером для физических лиц обладает колоссальными преимуществами для всех сторон — отправителя и получателя. Отправителю не нужно тратить время на то, чтобы посетить офис, довезти туда посылку (особенно если она объемная), прождать в очереди, пройти процедуру оформления заказа. Все это отнимает время, силы и средства.
Мы заботимся о своих клиентах и предлагаем заполнить простую и интуитивно понятную форму заявки. Через некоторое время по указанному адресу приедет курьер и заберёт заказ.
Вы можете отслеживать движение своей посылки в приложении либо по смс.
Преимущества для получателя
Преимущества доставки курьером для физических лиц — получателей посылок трудно переоценить. Не нужно никуда выходить: наши курьеры доставят посылку по указанному адресу, предварительно согласовав время.
Важно, что наши сотрудники заблаговременно созваниваются с получателем и оговоривают удобное для них время. При необходимости мы можем доставить груз в нерабочее время, что особенно подходит для тех клиентов, которые работают с 9.00 до 18.00.
Курьеры перевозят от документов до нестандартных посылок и ни разу не отказались. Проверено 4 годами сотрудничества, пользуйтесь!
Пользуемся услугами срочной доставки «день в день» компании Dostavista уже более года. За всё время работы не было ни одного сбоя. Всё чётко, точно в срок и копейка в копейку при оплате. В особенности хочется поблагодарить курьера Андрея Туркина. Профессионал в своём деле. Спасибо и успехов команде Dostavista!
Dostavista.ru — это революция на рынке срочной доставки по Москве
Мгновенно рассчитаем стоимость доставки в форме заказа.
Доставляем до ближайшего к вам пункта выдачи
Оформить заказ на курьерскую или грузовую доставку можно без регистрации и договора.
Оплачивать доставку можно на любом из адресов, по безналу или на Qiwi-кошелек курьеру.
Как оформить курьерскую доставку?
Оформить курьерскую доставку по Москве для физических лиц очень просто. Достаточно зайти на официальный сайт компании и заполнить предлагаемую форму. Укажите следующие данные:
Мы предлагаем доставку пешком, на легковом автомобиле или на грузовике (для крупногабаритов до 1,5 т).
Наша курьерская служба для физических лиц по Москве предлагает весьма демократичные цены на свои услуги. Стоимость зависит от объема груза, маршрута и способа доставки. Вы можете самостоятельно рассчитать цену, воспользовавшись бесплатным сервисом онлайн калькулятор.
Вы можете выбрать наиболее удобный вариант оплаты — наличными при получении заказа либо в безналичной форме. Вам доступны Яндекс кошелек, qiwi, оплата банковской картой либо наложенный платеж. Выбирайте наиболее подходящий вариант.
Оформите заявку на курьерскую доставку для физических лиц и воспользуйтесь всеми ее преимуществами.
Ограничения по услуге доставки
Вы можете заказать срочную доставку практически любого груза. Но существуют некоторые ограничения.
Главное ограничение связано с весом груза: мы работаем с посылками до 1,5 т.
Доставка опасных грузов и грузов, запрещенных к доставке
Наши курьеры могут приобрести и доставить любые товары первой необходимости, продукты или одежду из интернет-магазина, цветы, подарки и др. Мы не работаем с доставкой опасных и запрещенных грузов.
доставка за ваш счет
1 за ваш счет
2 charge
годовая сумма начисленного износа
цена;
pl расходы, издержки;
at his own charge на его собственный счет;
free of charge бесплатно;
charges forward доставка за счет покупателя at no
банковские расходы bank
обязанности;
ответственность;
I am in charge of this department этот отдел подчинен мне, я заведую этим отделом;
to be in charge воен. быть за старшего, командовать be in
of быть на попечении be in
of иметь на попечении be in
of иметь на хранении be in
of находиться на хранении be in
against предъявлять обвинение car hire
плата за перевозку carriage
процент, взимаемый брокерами за ссуду под ценные бумаги carrying
стоимость хранения наличного товара carrying
стоимость хранения товара во фьючерсной торговле carrying
сумма, которую клиент платит брокеру при покупке ценных бумаг в кредит carrying
эксплуатационные расходы charge аргументация в исковом заявлении в опровержение предполагаемых доводов ответчика
воен. атаковать (особ. в конном строю)
забота, попечение;
надзор;
хранение;
children in charge of a nurse дети, порученные няне;
a nurse in charge of children няня, которой поручена забота о детях
заключительное обращение судьи к присяжным
заключительное обращение судьи к присяжным заседателям
записывать на дебет
лицо, находящееся на попечении
обременение вещи, залоговое право
юр. заключительная речь судьи к присяжным
заряжать (оружие;
аккумулятор)
лицо, состоящее на попечении;
her little charges ее маленькие питомцы;
young charges дети, находящиеся на (чьем-л.) попечении
нагружать;
загружать;
обременять (память) ;
насыщать;
наполнять (стакан вином при тосте)
воен. нападение, атака (тж. перен.- в разговоре, споре) ;
сигнал к атаке;
to return to the charge возобновить атаку
юр. напутствовать присяжных (о судье)
обвинение;
to lay to (smb.’s) charge обвинять (кого-л.)
обвинять;
to charge with murder обвинять в убийстве
обязанности;
ответственность;
I am in charge of this department этот отдел подчинен мне, я заведую этим отделом;
to be in charge воен. быть за старшего, командовать
поручать, вверять;
to charge with an important mission давать важное поручение;
to charge oneself (with smth.) взять на себя заботу (о чем-л.), ответственность (за что-л.)
церк. послание епископа к пастве
предписание;
поручение;
требование
предписывать;
требовать (особ. о судье, епископе) ;
I charge you to obey я требую, чтобы вы повиновались
цена;
pl расходы, издержки;
at his own charge на его собственный счет;
free of charge бесплатно;
charges forward доставка за счет покупателя
цена, назначать цену, расход, возлагать расход
метал. шихта;
колоша
for checking плата за проверку
on assets established by court order плата за фонды, установленная постановлением суда
поручать, вверять;
to charge with an important mission давать важное поручение;
to charge oneself (with smth.) взять на себя заботу (о чем-л.), ответственность (за что-л.)
to account относить на счет
поручать, вверять;
to charge with an important mission давать важное поручение;
to charge oneself (with smth.) взять на себя заботу (о чем-л.), ответственность (за что-л.)
обвинять;
to charge with murder обвинять в убийстве
цена;
pl расходы, издержки;
at his own charge на его собственный счет;
free of charge бесплатно;
charges forward доставка за счет покупателя forward: charges
расходы подлежат оплате грузополучателем
забота, попечение;
надзор;
хранение;
children in charge of a nurse дети, порученные няне;
a nurse in charge of children няня, которой поручена забота о детях clearance
стоимость таможенной очистки COD
сбор за отправление наложенным платежом collection
затраты на сбор страховых взносов community
взимание просроченного платежа delinquency
отрицать;
to deny the charge отвергать обвинение depositary’s
возмещение за простой судна сверх контрсталии dismiss the
плата за возврат контейнера dunning
взыскиваемый налог dunning
плата за выбросы в окружающую среду empty equipment handover
почт. сбор за срочную доставку extra
постоянные издержки fixed
финансовые платежи с фиксированными сроками уплаты flat
цена;
pl расходы, издержки;
at his own charge на его собственный счет;
free of charge бесплатно;
charges forward доставка за счет покупателя free:
of charge бесплатно
of charge бесплатный;
free of debt не имеющий долгов, задолженности
of charge бесплатный freight
плата за провоз this is left in my
and is not my own это оставлено мне на хранение, это не мое;
to give (smb.) in charge передать (кого-л.) в руки полиции handling
транс. плата за обработку грузов handling
транс. плата за перевалку грузов handling
транс. плата за перегрузку handling
лицо, состоящее на попечении;
her little charges ее маленькие питомцы;
young charges дети, находящиеся на (чьем-л.) попечении
обязанности;
ответственность;
I am in charge of this department этот отдел подчинен мне, я заведую этим отделом;
to be in charge воен. быть за старшего, командовать
предписывать;
требовать (особ. о судье, епископе) ;
I charge you to obey я требую, чтобы вы повиновались in
налог с земельной собственности
обвинение;
to lay to (smb.’s) charge обвинять (кого-л.) leasing
надбавка к тарифной ставке, компенсирующая расходы по страхованию loading
плата за погрузочные работы loading
наименьшая плата за перевозку груза minimum utilization
(MLC) ежемесячная плата за лицензию nonrecurring
забота, попечение;
надзор;
хранение;
children in charge of a nurse дети, порученные няне;
a nurse in charge of children няня, которой поручена забота о детях one-time
плата на основе суточных ставок per diem
комиссионный платеж за оформление протеста векселя quarrying
плата за разработку карьера reduced
тариф за перевозки в авторефрижераторе refrigerator wagon
фрахт за перевозки в вагоне-рефрижераторе renewal
воен. нападение, атака (тж. перен.- в разговоре, споре) ;
сигнал к атаке;
to return to the charge возобновить атаку road
дорожный сбор road maintenance
плата за содержание дорог sales
комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде service
затраты на обслуживание service
плата за обслуживание service
сбор за обслуживание service
затраты на содержание резервной мощности state
установленный сбор statutory
плата за хранение storage
плата за телефонный разговор
and is not my own это оставлено мне на хранение, это не мое;
to give (smb.) in charge передать (кого-л.) в руки полиции trade
стоимость утилизации wagon demurrage
for it? сколько вы просите за это?, сколько это стоит? withdraw a
лицо, состоящее на попечении;
her little charges ее маленькие питомцы;
young charges дети, находящиеся на (чьем-л.) попечении
3 come
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
about происходить, случаться
about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.)
across! разг. признавайся!
across! разг. раскошеливайся!
after наследовать;
come again возвращаться
at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него
at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках
back спорт. обрести прежнюю форму
before the Court предстать перед судом
by доставать, достигать
down быть поваленным (о дереве)
down быть разрушенным (о постройке)
down падать (о снеге, дожде)
down приходить, приезжать
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
down спускаться;
опускаться down:
вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop)
(on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.)
down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the
такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
forward выходить вперед;
выдвигаться
in вступать (в должность) ;
приходить к власти
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
in прибывать (о поезде, пароходе)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
into получать в наследство to
into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force:
сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into
вступать в силу to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.’s)
доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.’s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into
начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off сходить, слезать
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
on возникать (о вопросе)
on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова)
on наступать, нападать
on появляться (на сцене)
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out on strike объявлять забастовку to
short не оправдать ожиданий to
short не хватить short: to come (или to fall)
(of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall)
(of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall)
(of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего
привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед
to prevail приобретать по праву давности
спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what:
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how:
is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так?
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has
undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
4 credit
фин. кредит;
долг;
сумма, записанная на приход;
правая сторона бухгалтерской книги;
on credit в долг;
в кредит;
to allow credit предоставить кредит bank
кредит, предоставляемый на двусторонней основе
похвала, честь;
to one’s credit к (чьей-л.) чести;
the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
to do (smb.) credit делать честь (кому-л.) building
кредит на торгово-промышленную деятельность buyer’s
кредит покупателя buyer’s
кредит в наличной форме cash
кредит на строительство construction
потребительский кредит consumer instalment
потребительский кредит с погашением в рассрочку consumption
кредит потребления credit аккредитив
влияние;
значение;
уважение (of, for)
доверие;
вера;
to give credit (to smth.) поверить (чему-л.)
амер. зачет;
удостоверение о прохождении (какого-л.) курса в учебном заведении
фин. кредит;
долг;
сумма, записанная на приход;
правая сторона бухгалтерской книги;
on credit в долг;
в кредит;
to allow credit предоставить кредит
похвала, честь;
to one’s credit к (чьей-л.) чести;
the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
to do (smb.) credit делать честь (кому-л.)
правая сторона счета
приписывать;
to credit (smb.) with good intentions приписывать (кому-л.) добрые намерения
сумма, записанная на приход
an account with an amount записывать сумму на кредит счета
an amount to an account записывать сумму на кредит счета
at reduced rate of interest кредит по сниженной процентной ставке
card кредитная карточка (форма безналичного расчета) ;
credit worthiness кредитоспособность
for construction кредит на строительство
granted by supplier кредит, предоставляемый поставщиком
in the profit and loss account записывать на кредит счета прибылей и убытков
to account записывать на кредит счета
to finance production кредит для финансирования производства
приписывать;
to credit (smb.) with good intentions приписывать (кому-л.) добрые намерения
card кредитная карточка( форма безналичного расчета) ;
credit worthiness кредитоспособность current account
кредит по открытому счету customs
дебет и кредит debit and
похвала, честь;
to one’s credit к (чьей-л.) чести;
the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
to do (smb.) credit делать честь (кому-л.) documentary acceptance
документарный акцептный кредит documentary
документарный аккредитив documentary
документированный кредит documentary letter of
документарный аккредитив documentary letter of
товарный аккредитив, оплачиваемый при предъявлении отгрузочных документов documentary sight
документарный аккредитив, по которому выписывается предъявительская тратта export
экспортный кредит export letter of
экспортный аккредитив extend a
кредит с фиксированной суммой foreign
доверие;
вера;
to give credit (to smth.) поверить (чему-л.) goods
кредит в качестве залога guaranteed
кредит на куплю-продажу в рассрочку import
кредит для импорта товаров import
кредит на импорт industrial
undertaking предприятие, пользующееся промышленным кредитом instalment
кредит на оплату в рассрочку instalment
кредит с погашением в рассрочку interest
кредит для выплаты процентов intervention
кредит для финансирования инвестиций investment tax
налоговая скидка для капиталовложений irrevocable bank
не подлежащий отмене банковский кредит irrevocable documentary
кредит на доставку товаров по почте mail order
кредит на посылочную торговлю marginal
кредит по операциям с маржой monetary
фин. кредит;
долг;
сумма, записанная на приход;
правая сторона бухгалтерской книги;
on credit в долг;
в кредит;
to allow credit предоставить кредит on
похвала, честь;
to one’s credit к (чьей-л.) чести;
the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
to do (smb.) credit делать честь (кому-л.) open a
предоставлять кредит purchase
кредит на покупку purchase on
отзывной документарный кредит revoke a
кредит, пролонгированный путем возобновления rollover
кредит с плавающей процентной ставкой rollover
ролловерный кредит sale on
кредит под вторую закладную second mortgage
кредит на отправку груза short-term
аккредитив, по которому выписывается предъявительская тратта special-term
кредит на особых условиях stand-by
кредит, используемый при необходимости stand-by
кредит поставщику supplier’s
кредит, используемый попеременно двумя компаниями одной группы swing
кредит, используемый попеременно двумя компаниями в двух формах swing
кредитная линия свинг tax
налоговая скидка tax
срочный кредит tighten the
ужесточать условия кредита time
срочный кредит to the
коммерческий кредит trade
бланковый кредит unsecured
кредит, представленный на особых условиях utilize a
кредит для подкрепления оборотного капитала заемщика to your
в кредит вашего счета to your
5 debit
бухг. дебет;
to put to the debit (of smb.) записать в дебет (кому-л.)
дебетовать, вносить в дебет
левая, дебетовая сторона счета, дебетовая страница
бухг. дебет;
to put to the debit (of smb.) записать в дебет (кому-л.) to your
6 deferral
Alternatively, the employer can make a 3% contribution to all eligible non-highly compensated employees including those not making 401(k) deferrals. — В качестве альтернативы, работодатель может осуществлять трехпроцентные взносы в пользу всех имеющих на то право невысокооплачиваемых работников, включая тех работников, которые не осуществляют взносы в план 401(k) путем откладывания части заработной платы.