глагольная форма sterilisetur переводится как
Лекция №5 Глагол. Основные рецептурные формулировки
Так как глаголы в терминологии не употребляются вообще, а в рецептах используются только стандартные формулировки, подробно разбирать эту часть речи не будем.
В латинском языке глагол имеет сложную систему грамматических категорий, а именно 2 числа, 2 залога, 3 лица, 3 наклонения, 6 времен и 4 типа спряжения.
Словарная форма глагола
В полной словарной форме принято указывать первое лицо единственного числа изъявительного наклонения действительного залога в настоящем времени, первого лица единственного числа изъявительного наклонения действительного залога перфекта (прошедшего совершенного времени), супина и инфинитива. Обычно в словарях полностью пишут только первый компонент, например:
doceo, ui, ctum, ēre 2 — обучать
Так как в медицине такие подробные сведения не требуются, в медицинских изданиях обычно используют сокращенную форму, которая состоит из первого лица единственного числа настоящего времени, последних трех букв инфинитива и указания типа спряжения: curo, are 1 — лечить. Обратите внимание, что curo переводится «я лечу (в латинском языке личные местоимения в качестве подлежащего обычно не употребляются)», а не «лечить«. Чтобы правильно использовать глагол в рецептуре, необходимо правильно определять основу инфинитива и спряжение.
Спряжение глагола. Определение основы.
Спряжение глагола указано обычно в словаре, но иногда возникает необходимость в его определении без помощи словаря. Необходимо запомнить последние гласные всех четырех спряжений
Примечание. В связи с тем, что грамматика латинского языка, особенно глаголы, в медицине изучается не так подробно, допустимо считать -ě частью основы, так как это не повлияет на конечный результат в нашей практике.
Спряжение | Пример | Перевод |
---|---|---|
I | Signāre | Обозначать |
II | Miscēre | Смешивать |
III | Solvěre | Растворять |
IV | Finīre | Кончать |
Повелительное и сослагательное наклонение (Imperativus et Conjunctivus)
В рецепте используются не все глагольные формы, а лишь некоторые формы повелительного и сослагательного наклонения. В рецептуре они абсолютно равнозначны и различаются лишь способами образования.
Повелительное наклонение. Формы запрещения
Повелительное наклонение используется в формах II лица единственного и множественного числа. Форма единственного числа полностью совпадает с основой инфинитива, а множественное число образуется с помощью окончания -te (как и в русском. Сравните «пиши» (ед.ч.) и «пишите» (мн.ч.)), при этом у глаголов III спряжения конечная гласная основы-ě- заменяется на -ĭ-
Conjugatio | Infinitivus | Singularis | Pluralis |
---|---|---|---|
I | curāre | cura | curāte |
II | miscēre | misce | miscēte |
III | solvěre | solve | solvĭte |
IV | finīre | fini | finīte |
Для запрещения какого-то действия используется глагол nolire в повелительном наклонении и смысловой глагол в форме инфинитива. Например: Noli miscere — Не смешивай. Nolite miscere — Не смешивайте.
Сослагательное наклонение
В рецептуре используются формы 3 лица единственного и множественного числа в действительном и страдательном залоге. Эти формы образуются с помощью следующих личных окончаний
Numerus | Activum | Passivum |
---|---|---|
Singularis | t | tur |
Pluralis | nt | ntur |
Сослагательное наклонение у разных спряжений образуется по-разному:
На русский язык эти формы сослагательного наклонения переводятся неопределенной формой или конструкцией со словом «пусть». Например Misceantur — смешать/пусть будут смешаны.
Примеры образования сослагательного наклонения
Действительный залог
Conjugatio | Infinitivus | Singularis | Pluralis |
---|---|---|---|
I | Curare | Curet | Curent |
II | Miscere | Misceat | Misceant |
III | Solvere | Solvat | Solvant |
IV | Finire | Finiat | Finiant |
Страдательный залог.
Conjugatio | Infinitivus | Singularis | Pluralis |
---|---|---|---|
I | Curare | Curetur | Curentur |
II | Miscere | Misceatur | Misceantur |
III | Solvere | Solvatur | Solvantur |
IV | Finire | Finiatur | Finiantur |
Стандартные рецептурные формулировки
В приведенной ниже таблице указаны распространенные формулировки, встречающиеся в рецептуре. Формулировки приведены в повелительном и сослагательном наклонении, которые, как уже упоминалось, в рецепте равнозначны.
Imperativus | Conjunctivus | Перевод |
---|---|---|
Recipe | не употребляется | Возьми |
Da | Detur/Dentur | Выдай |
Signa | Signetur | Обозначь |
Misce | Misceatur/ Misceantur | Смешай |
Sterilisa | Sterilisetur | Простерилизуй |
Da tales doses numero x | Dentur tales doses numero x | Выдай такие дозы числом х |
В тех случаях, когда нескольким ингредиентам необходимо придать определенную форму, используется глагол fio,fiĕri 3 — получаться, образовываться. В рецепте он используется в сослагательном наклонении и переводится «пусть получится». Пример: Misce, (ut) fiant species. Смешай, пусть получится сбор лекарственный. Обратите внимание на то, что союз ut может опускаться, а существительное species, ei f в значении «сбор лекарственный» используется во множественном числе.
Латинский язык (25 стр.)
Solutio Tobramycini, Dragees Dipyridamoli, Suspensio Pyranteli, Pulvis Midecamycini, Solutio Piperacillini, Tabulettae Bromhexini, Unguentum Tetracyclini, Aerosolum Hexetidini, Cremor Clindamycini, Solutio Pentastarchi, Capsulae Lincomycini, Tabuletta Pyritinoli, Pulvis Streptomycini, Unguentum Neomycini, Suspensio Triptorelini, Tabulettae Pyrazinamidi, Solutio Dactinomycini.
Упражнение 2. Переведите с русского языка на латинский:
таблетки неомицина, драже пиритинола, раствор фрамицетина, свеча вагинальная клиндамицина, таблетки тетрациклина, драже бромгексина, порошок пиперациллина, суспензия мидекамицина, таблетки дипиридамола, мазь тобрамициновая, раствор циклопентолата, капсула пеницилламина, порошок митомицина, спрей гексетидина, таблетки спирамицина.
Упражнение 3. Переведите с русского языка на латинский:
А. Экстракт алоэ жидкий, цветки арники, корни алтея, листья эвкалипта, настойка валерианы, настой корня и корневища валерианы, экстракт красавки густой, масло эвкалиптовое, сироп алтея, настой листьев подорожника.
Б. Экстракт алтея сухой, сок алоэ, корни и корневища валерианы, экстракт листьев и корней красавки, брикет травы пустырника, таблетки масла мяты, настойка арники, отвар корня и корневища валерианы, экстракт красавки сухой, настойка эвкалипта.
В. Масло мяты перечной, линимент алоэ, сок подорожника, настойка пустырника, экстракт валерианы, настой корня алтея, брикеты листьев мяты перечной, таблетки алоэ, трава пустырника, экстракт корня алтея сухой.
Упражнение 4. Напишите по-латыни международные названия лекарственных средств, выделите известные Вам частотные отрезки, укажите их значение:
пирантел, пиперациллин, дикарбин, наратриптан, спектиномицин, тримебутин, ампициллин, блеомицин, циклопентолат, тетрациклин, гексетидин, трипторелин, бакампициллин, бенциклан, пирикарбат, капреомицин, клоксациллин, октреотид, циклобарбитал, циклосерин, дактиномицин, дипиридамол, пентамидин, фрамицетин, ментол, диосмин, гексобендин, гептаминол, пентастарх, дифлукортолон, оксациллин, неомицин, стрептомицин.
1.10 Домашнее задание
1. Вопросы для самоконтроля (пункт 1.7).
2. Выучить лексический минимум (пункт 1.8).
3. Выучить латинские изречения.
4. Выполнить упражнения: упр. 1 – устно; упр. 2, 3, 4 – письменно.
Занятие 2. Глагольные рецептурные формулировки
2.1 Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.
Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:
Recipe | Возьми |
Da | Выдай |
Signa | Обозначь |
Misce | Смешай |
Repete | Повтори |
Sterilisa! (с восклицательным знаком) | Простерилизуй! |
Da tales doses numero | Выдай такие дозы числом |
Divide in partes aequales | Раздели на равные части |
Adde | Добавь |
Сослагательное наклонение
Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся сочетанием со словом «пусть» (например: Пусть будет выдано) или инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:
Detur | Пусть будет выдано. Выдать. |
Signetur | Пусть будет обозначено. Обозначить. |
Misceatur | Пусть будет смешано. Смешать. |
Sterilisetur! (с восклицательным знаком) | Пусть будет простерилизовано! Простерилизовать! |
Repetatur | Пусть будет повторено. Повторить. |
Dentur tales doses numero (dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке) | Пусть будут выданы такие дозы числом… Выдать такие дозы числом… |
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
2.2 Употребление формы fiat/fiant
В рецептах часто используются выражения с формами fiat/fiant латинского глагола fieri:
• fiat – пусть получится
• fiant – пусть получатся (множественное число)
Misce, ut › fiat + существительное в именительном падеже ед. числа
› fiant + существительное в именительном падеже множ. числа
Ниже приводится список стандартных формулировок с данными формами:
Misce, fiat linimentum | Смешай, пусть получится линимент |
Misce, fiat pasta | Смешай, пусть получится паста |
Misce, fiat unguentum | Смешай, пусть получится мазь |
Misce, fiat suppositorium | Смешай, пусть получится свеча |
Misce, fiat suppositorium rectale (vaginale) | Смешай, пусть получится свеча ректальная (вагинальная) |
Misce, fiant suppositoria rectalia (vaginalia) | Смешай, пусть получатся свечи ректальные (вагинальные) |
Misce, fiat bacillus longitudine 5 cm et crassitudine 0,5 cm | Смешай, пусть получится палочка длиной 5 см и толщиной 0,5 см |
Misce, fiat pulvis | Смешай, пусть получится порошок |
Misce, fiat emulsum | Смешай, пусть получится эмульсия |
Misce, fiat suspensio | Смешай, пусть получится суспензия |
Misce, fiant species (мн. число) | Смешай, пусть получится сбор |
Обратите внимание на формы множественного числа с fiant.
Данные формулировки могут также употребляться с союзом ut – чтобы: Misce, ut fiat…
Обратите также внимание, что в данной формулировке употребляется форма «Misce», и не употребляется форма «Misceatur».
2.3 Частотные отрезки (часть 2)
Выучите следующие частотные отрезки:
Латинский | Значение | Примеры |
---|---|---|
-cain- | средства для местной анестезии | Procainum |
Tetracainum | ||
-cyt- | цитостатики (убивающие раковые клетки; от греч. cytos – «клетка») | Cytarabinum |
Cytocristinum | ||
-form- | производные муравьиной кислоты | Acidum formicicum |
Xeroformium Iodoformium | ||
-ichth(y)- | от греч. «ichthys» – «рыба» | Ichthammolum |
Ichthyolum | ||
-poly- | от греч. «polys» – «много» | Polyphepanum |
Polymixini B sulfas | ||
-rheo- | средства, улучшающие кровоток | Rheomacrodexum |
Rheopolyglucinum | ||
-zep- | анксиолитики – противотревожные средства | Diazepamum |
Bromazepamum |
2.4. Вопросы для самоконтроля
1. Какие глагольные формы, передающие распоряжение, употребляются в рецептурных формулировках?
2. Какие особенности имеет глагол fieri в рецептурных формулировках?
3. Напишите на латинском языке частотные отрезки «-цит-«, «-форм-«, «-ихти-«, «-поли-«, «-рео-«.
Материалы
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.
а) повелительное наклонение
Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:
· R e cĭpe
· Signa
· Misce
· Ster i lĭsa!
(с восклицательным знаком)
· Da tales doses num ĕ ro
Выдай такие дозы числом
б) сослагательное наклонение
Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:
· Detur
· Signētur
· Misceātur
· Sterilisētur!
(с восклицательным знаком)
· Dentur tales doses … ( dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке)
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Основные глагольные формулы в рецепте
Recipe. | Возьми |
Misce. Misceatur! | Смешай. Пусть будет смешано |
Sterilisa. Sterilisetur! | Простерилизуй! (Простерилизовать!) Пусть будет простерилизовано! |
Da. Detur. | Выдай. Пусть будет выдано. (Выдать!) |
Da tales doses numero… | Выдай такие дозы числом … |
Dentur tales doses …numero… | Пусть будут выданы такие дозы числом…(Выдать такие дозы). |
Signa. Signetur. | Обозначь. Пусть будет обозначено (Обозначить.) |
Fiat Fiant | Пусть получится (ед.число) Пусть получатся (мн. число) |
Misce, fiat pulvis | Смешай, пусть получится порошок |
Misce, fiat unguentum | Смешай, пусть получится мазь |
Misce, fiat suppositorium | Смешай, пусть получится суппозиторий |
Misce, fiat pasta | Смешай, пусть получится паста |
Misce, fiat species | Смешай, пусть получится сбор |
Приложение 6
Важнейшие (общепринятые) рецептурные сокращения
Сокращения | Полная запись | Значение |
Aa | Ana | По, поровну |
Ac., acid | Acidum | Кислота |
Aq. destill. | Aqua destillata | Дистиллированная вода |
Cort. | Cortex, icis, m | Кора |
Comp., cps., cpt | Compositus, a, um | Сложный |
D. D.t.d. | Da. (Detur) Da (Dentur) tales doses | Выдай (Пусть будет выдано) Выдай (пусть будут выданы) такие дозы. |
Dec. Dct. | Decoctum, I, n | Отвар |
Dil. | Dilutus, a, um | разбавленный |
Dep. | Depuratus, a, um | Очищенный |
Div. in. p. Aeq. | Divide in partes aequales | Раздели на равные части |
Em., emuls. | Emulsum, i, n | Эмульсия |
Extr. | Extractum, i, n | Экстракт |
Fl. | Flos, floris, m | Цветок |
F. | Fiat, fiant | Получился, образовался |
Fluid. | Fluidum, a, um | Жидкий |
Fol. | Folium, i, n | Лист |
Fr. | Fructus, us, m | Плод |
Gtt. Gtts. | Guttam Guttas | Каплю Капли |
glob.vag. | Globulus vaginalis | Влагалищный шарик |
Hb. | Herba, ae, f | Трава |
In amp. | In ampullis | В ампулах |
In caps. Gel. | In capsulis gtlatinosis | В желатиновых капсулах |
In caps. Amyl. | In capsulis amylaceis | В крахмальных капсулах |
In ch. Paraff. | In charta paraffinata | В парафинированной бумаге |
In lag. Origin. | In lagena originalis | В оригинальной бутылке |
In tab. | In tabulettis | В таблетках |
In vitr. Nigr. | In vitro nigro, in vitrum nigrum | В темной склянке |
Inf. | Infusum i, n | Настой |
Lin. | Linimentum,i, n | Линимент |
In vitr. Nigr. | In vitro nigro | В темной склянке |
Liq. | Liquor, oris, m | Жидкость |
M. | Misce (Misceatur) | Смешай (Пусть будет смешано) |
M. D. S. | Misce. Da. Signa. Misceatur. Detur. Signetur. Misceantur. Dentur. Signentur. | Смешай. Выдай. Обозначь. Смешать. Выдать. Обозначить. |
M.f. | Misce, fiat (fiant) | Смешай, чтобы получился |
m. pil. | Macca pilularum | Пилюльная масса |
mucil. | Mucilago, inis, f | Слизь |
obd. | Obductus, a, um | Покрытый оболочкой |
Ol. | Oleum, i, n | Масло |
P. Past. | Pasta, ae, f | Паста |
praec; pct. | Praecipitatus, a, um | Осажденный |
n. | Numerus, i, m | Числом |
Pro inject. | Pro injectionibus | Для инъекций |
Pil. | Pilula, ae, f | Пилюля |
Pulv. | Pulvis, eris, m | Порошок |
pulver. | Pulveratus, a, um | Порошковый |
Ung. | Unguentum, i, n | Мазь |
q.s. | Quantum satis | Сколько нужно |
r., rad. | Radix, icis, f | Корень |
Rp. | Recipe | Возьми |
Rhiz | Rhizoma, atis, n | Корневище |
S. | Signa (Signetur) | Обозначь (Пусть будет обозначено) |
sem. | Semen, inis, n | Семя |
sicc. | Siccus, a, um | Сухой |
simpl. | Simplex, icis | Простой |
Sir. | Sirupus, I, m | Сироп |
Sol. | Solutio, onis, f | Раствор |
Sp.spec. | Species, es, f | Сбор |
Spir. | Spiritus, us, m | Спирт |
Steril. | Sterilisa! (Sterilisetur!) | Простерилизуй! (Простерилизовать!) |
Steril. | Sterilisatus, a, um | Стерильный |
Supp. | Suppositorium i, n | Суппозиторий |
Susp. | Suspensionis, f | Суспензия |
Tab. | Tabuletta, ae, f | Таблетка |
T-rae,tinct, tct | Tinctura, ae, f | Настойка |
tr. | Tritus, a, um | тертый |
Ung. | Unguentum, i, n | Мазь |
Приложение 7
Названия некоторых кислот
Название кислот | Перевод | Название кислотных остатков | Перевод |
Acidum aceticum | уксусная | acetas, atis, m | ацетат |
acetylsalicylicum | ацетил- салициловая | benzoas, atis, m | бензоат |
ascorbinicum | аскорбиновая | bromidum, i, n | бромид |
boricum | борная | citras, atis, m | цитрат |
carbolicum | карболовая | hydrocarbonas, atis, m | гидрокарбонат |
carbonicum | угольная | hydrochloridum, i, n | гидрохлорид |
formicicum | муравьиная | odidum, i, n | йодид |
folicum | фолиевая | nitras, atis, m | нитрат |
glutaminicum | глютаминовая | nitris, itis, m | нитрит |
lacticum | молочная | phosphas, atis, m | фосфат |
nicotinicum | никотиновая | salicylas, atis, m | салицилат |
salicylicum | салициловая | subacetas, atis, m | субацетат |
tartaricum | виннокаменная | subnitras, atis, m | субнитрат |
hydrochloricum | хлористоводородная | sulfas, atis, m | сульфат |
hydrobromicum | бромистоводо- родная | sulfis, itis, m | сульфид |
Приложение 8
Латинские названия важнейших химических элементов
Латинское название | Сим-вол | Русское название | Латинское название | Сим- вол | Русское название |
Aluminium | Al | Алюминий | Nitrogenium | N | Азот |
Argentum | Ag | Серебро | Oxygenium | O | Кислород |
Arsenicum | As | Мышьяк | Hydrargyrum | Hg | Ртуть |
Aurum | Au | Золото | Kalium | K | Калий |
Barium | Ba | Барий | Lithium | Li | Литий |
Borum | B | Бор | Magnesium seu Magnium | Mg | Магнезия или Магний |
Bismuthum | Bi | Висмут | Manganum | Mn | Марганец |
Calcium | Ca | Кальций | Phosphorus | P | Фосфор |
Carboneum | C | Уголь | Plumbum | Pb | Свинец |
Chlorum | Cl | Хлор | Silicium | Si | Кремний |
Cuprum | Cu | Медь | Stibium | St | Сурьма |
Ferrum | Fe | Железо | Sulfur | S | Сера |
Fluorum | F | Фтор | Thallium | Tl | Таллий |
Iodum | I | Йод | Zincum | Zn | Цинк |
Hydrogenium | H | Водород |
Содержание