иметь своим последствием что нибудь 5 букв

Иметь своим последствием что нибудь 5 букв

Весь список уровней
Ответы с 16 по 20 уровень

16 Уровень

Увязая погружаться во что-нибудь зыбкое рыхлое, мягкое — ТОНУТЬ
Относящийся к ближайшему прошлому или к настоящему времени — НОВЫЙ
Острая эпидемическая болезнь — ЧУМА
Проявление милосердия к кому-нибудь- прощение — ПОЩАДА
Лекарство, содержащее препараты такого химического элемента — ЖЕЛЕЗО

17 Уровень

Становиться ясным, яснее — ЯСНЕТЬ
Система обязательных упражнений — ШКОЛА
Скопление чего-нибудь, мешающее нормальному движению, затор — ПРОБКА
Узкий длинный раздвоенный на конце флаг на мачте военного корабля — ВЫМПЕЛ
С большим количеством воды, водянистый; не крепкий, не насыщенный — ЖИДКИЙ

18 Уровень

Поток, большое количество, масса — РЕКА
Государство, возглавляемое эмиром, руководимое Советом эмиров — ЭМИРАТ
Неумелое рисование, плохой рисунок, письмо, раскраска; плохая, небрежная работа, пачкотня — МАЗНЯ
Небольшая пестрая птица отряда воробьиных — СИНИЦА
По-хорошему, без ссоры — ДОБРОМ
Испытывать любовь к кому-чему-нибудь — ЛЮБИТЬ

19 Уровень

Вертикальный брус, служащий опорой для чего-нибудь; вертикальная труба — СТОЯК
Относящийся к движению пешком — ПЕШИЙ
Предмет мебели — низкое мягкое сиденье без спинки — ПУФ
Густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках — КЕФИР
Юноша, мальчик — ЮНЕЦ

20 Уровень

Предметы для сидения, лежания, размещения вещей и других потребностей быта — МЕБЕЛЬ
Лицо женского пола по отношению к своим родителям — ДОЧЬ
Желание мстить — МЩЕНИЕ
Иметь своим последствием что-нибудь — ВЛЕЧЬ
Наготовить пережиганием — НАЖЕЧЬ

Источник

Словари

1. Тащить за собою; волочить, тянуть.

Вести за собою насильно.

Иметь своим последствием, вызывать что-либо.

Непреодолимо привлекать, притягивать к кому-либо, к чему-либо или куда-либо.

ВЛЕЧЬ, влеку, влечёшь, влекут, д.н.в. не употр., прош. вр. влёк, влекла, несовер., кого-что (книжн.).

1. Тащить, тянуть. Усталая лошадь еле влекла повозку.

2. Привлекать, притягивать, вызывать влечение. Влечь к себе. «К этим грустным берегам меня влечет неведомая сила.» Пушкин. Его влечет к работе.

1. кого (что). Тащить, тянуть (устар.). В. колесницу.

2. кого (что). Увлекая, манить, притягивать к себе. Юношу влечёт наука.

3. что. Иметь своим последствием что-н. Преступление влечёт за собой наказание.

отт. перен. Так, что может привести к гибели, грозит гибелью.

В высшей степени, предельно в своем проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень (о чем-либо неприятном, нехорошем для кого-либо).

2. Свойственный смерти [смерть I], характерный для нее.

Такой, который может привести к гибели, грозит гибелью.

отт. перен. Предельный в своем проявлении; очень сильный.

прил., кол-во синонимов: 12

прил., кол-во синонимов: 48

прил., кол-во синонимов: 42

прил., кол-во синонимов: 10

прил., кол-во синонимов: 67

прил., кол-во синонимов: 6

прил., кол-во синонимов: 77

прил., кол-во синонимов: 44

прил., кол-во синонимов: 52

ВЕСТИ́ и (прост.) весть, веду, ведёшь, прош. вр. вёл, вела; ведший, несовер. (срн. водить).

1. кого-что. Помогая итти, направлять движение кого-нибудь. Вести больного.

|| Итти с кем-нибудь, сопровождать кого-нибудь, показывая дорогу. Вести слепого. Вести кого-нибудь по незнакомой местности.

|| Принуждать итти вместе, насильно тащить за собой. «Друзей с собой на плаху весть.» Пушкин. Вести арестованного в тюрьму. Вести медведя на цепи.

2. кого-что. Итти во главе кого-чего-нибудь, предводительствовать кем-чем-нибудь (воен. книжн.). Вести войско на приступ, в бой.

|| что. Управлять движением чего-н. (спец.). Вести поезд. Вести корабль.

3. чем по чему. Двигать чем-нибудь по какой-нибудь поверхности в каком-нибудь направлении. Вести пальцем по карте. Вести смычком по струне.

4. без доп. Служить дорогой куда-нибудь, простираться в каком-нибудь направлении, иметь направление куда-нибудь. «Все дороги ведут в Рим.» (посл.) Лестница ведет на чердак. Тропинка ведет к реке. Куда ведет эта дорого.?

|| перен., к чему. Иметь последствием, влечь за собой. Шалости к добру не ведут. Алкоголизм ведет к вырождению.

|| перен., к чему. Клонить к чему-нибудь, иметь в виду что-нибудь, намекать на что-нибудь (разг. фам.). К чему вы ведете, никак не пойму.

5. что. В сочетании с вин. сущ., означающего действие, образует одинаковую основу с этим сущ. Вести войну (воевать). Вести переписку (переписываться). Вести разговор (разговаривать). Вести подкоп (подкапываться). Вести жизнь праздную, веселую и т.п. (жить праздно, весело и т.п.). Вести дружбу (дружить).

6. что (в немногих выражениях). Руководить, заведывать, иметь в своем ведении. Вести дом. Вести хозяйство. Вести книги (бухгалтерские).

7. безл., что. Коробить (прост.). От сырости доску ведет.

Идя вместе, направлять движение, помогать идти.

И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок. Н. Некрасов, Крестьянские дети.

Мать вела его [слепого сына] за руку. Короленко, Слепой музыкант.

Идти во главе, предводительствуя, направляя движение.

Царь к востоку войско шлет, Старший сын его ведет. Пушкин, Сказка о золотом петушке.

Управлять движущимся предметом (судном, автомашиной, самолетом и т. п.).

Вести железнодорожный состав. Вести самолет.

Генерал вел машину с отчаянной скоростью. Катаев, Виадук.

— Прошлым летом я вел пароход из Одессы в Ленинград. Паустовский, Рождение моря.

Направлять деятельность кого-, чего-л., управлять, руководить кем-, чем-л.

Вести семинар. Вести практические занятия. Бабушка вела домашнее хозяйство, дом держался ее энергией и умом. М. Павлов, Воспоминания металлурга.

— Я приглашен в одну газету вести авиационный отдел. Саянов, Небо и земля.

Быть чьим-л. учителем, воспитателем, лечащим врачом и т. п.

Четыре года она [учительница] вела их класс. Ауэрбах, Воротничок.

— Вы хотите его оставить? Пожалуйста, если вы будете за него дежурить и вести больных. Амосов, Мысли и сердце.

4. (сов. провести) чем по чему.

Двигать, перемещать что-л. по какой-л. поверхности.

Вести указкой по карте. Вести смычком по струне.

5. (сов. провести) перех.

Прокладывать, протягивать, проводить и т. п. в определенном направлении.

[Телятев:] Поехал [Васильков] за границу, посмотрел, как ведут железные дороги. А. Островский, Бешеные деньги.

Солдаты вели куда-то телефонные провода. Вс. Иванов, Пархоменко.

6. (сов. привести) перех. (редко) и без доп.

Служить путем куда-л., иметь то или иное направление.

[Григорий:] Мне снилося, что лестница крутая Меня вела на башню. Пушкин, Борис Годунов.

Аллея стриженых елок вела к подъезду. Тургенев, Отцы и дети.

Тропы и лесные дорожки вели в сторону от намеченного направления. Г. Линьков, Война в тылу врага.

Иметь последствием, влечь за собой.

Не всякий вас, как я, поймет; К беде неопытность ведет. Пушкин, Евгений Онегин.

Прошел ряд томительных пауз, прерываемых плачем и вопросами, которые ни к чему не ведут. Чехов, Доктор.

безл., перех. разг. Сводить, корчить, коробить.

Доску ведет от сырости.

Ноет спинушка, жилы ведет! Н. Некрасов, До сумерек.

Под глазом быстро задергало судорогой, и рот странно стало вести на сторону. Серафимович, Город в степи.

а) В сочетании с некоторыми существительными обозначает: составлять, выполнять, производить, осуществлять и т. п.

Вести дневник. Вести записи. Вести огонь.

б) В сочетании с существительными, обозначающими действие, образует описательное выражение со значением этого действия.

Вести войну (воевать).

Вести борьбу (бороться).

Лаптевы в Москве вели оптовую торговлю галантерейным товаром. Чехов, Три года.

Они говорили об общих знакомых, вели самый ничтожный разговор. Л. Толстой, Анна Каренина.

[Сергей Петрович] вел серьезную научную работу по созданию новой породы овцы. Л. Соболев, Зеленый луч.

в) В сочетании с существительными дружба, знакомство: поддерживать.

говоря, делая что-л., преследовать какую-л. цель, иметь в виду что-л.

происходить от кого-, чего-л.

считать себя потомком (потомками) кого-л.

держать себя, поступать каким-л. образом.

Я, каюсь, вел себя наивно, как гимназист. Чехов, Ариадна.

и бровью< (или ухом, носом и т. п.)> не вести

не обращать никакого внимания.

1. Общественно-экономическая формация, закономерно приходящая на смену капитализму и основанная на общественной собственности на средства производства, на сотрудничестве и взаимной помощи свободных от классовой эксплуатации и национального гнета трудящихся.

То, что обычно называют социализмом, Маркс назвал «первой» или низшей фазой коммунистического общества. Поскольку общей собственностью становятся средства производства, постольку слово «коммунизм» и тут применимо, если не забывать, что это не полный коммунизм. Ленин, Государство и революция.

От капитализма человечество может перейти непосредственно только к социализму, т. е. общему владению средствами производства и распределению продуктов по мере работы каждого. Наша партия смотрит дальше: социализм неизбежно должен постепенно перерасти в коммунизм, на знамени которого стоит: «каждый по способностям, каждому по потребностям». Ленин, Задачи пролетариата в нашей революции.

3. Основанная на познании объективных законов развития общества, созданная Марксом, Энгельсом и Лениным научная теория и тактика пролетарской революции и построения коммунистического общества.

Было бы ошибочно думать так, что достаточно усвоить коммунистические лозунги, выводы коммунистической науки, не усвоив себе той суммы знаний, последствием которых является сам коммунизм. Образцом того, как появился коммунизм из суммы человеческих знаний, является марксизм. Ленин, Задачи союзов молодежи.

составная часть марксизма-ленинизма, наука о законах становления, развития и функционирования коммунистической общественно-экономической формации.

общественный доклассовый строй первобытной родовой общины с общей собственностью на средства и продукты производства.

КОММУНИЗМ а, м. communisme m.

1. Социальное учение, стремящееся к уравнению всех членов общества в имущественном отношении путем уничтожения личной собственности, взамен чего проектируется общность имуществ. Павленков 1911. устар. Вообще учение требующее всеобщего социального и экономического равенства. Уш. 1934. Найти средства для избавления человечества от зол пауперизма и пролетариата. Таковы были возникшие тогда учения сен-симонизма, коммунизма, кабетизма, фурьеризма et tutti quanti. К. Веселовский Восп. // Петрашевцы 1 104. Эта мечтательная для Европы общинность (communisme) существуют у нас на деле. М. Фонвизин 2 295. Не следует допускать к печати сочинений и статей, излагающих вредныя учения социализма и коммунизма, клонящиеся к потрясению или ниспровержению существующего порядка и к водворению анархии. 12. 5. 1862. Печать 1911 43. Утопический коммунизм. Я не проповедую коммунизма, кузина, будьте покойны. Гонч. Никто тут друг с другом строго не считался, угощал тот, кто в данную минуту был при деньгах.. Это был истинный коммунизм веселого безделья. Короленко 7 64. Тридцать или сорок лет спустя родился «коммунизм», показались львицы, но тогда никто не мог иметь о них понятия; однако же название бойкий московских дам и барышен и тогда вселяло страх и уважение провинциалках, не смевших им подржать. Вигель 4 64.

2. Общественно-экономическая формация, закономерно приходящая на смену капитализму и основанная на общественной собственности на средства производства, на сотрудничестве и взаимной помощи свободных от классовой эксплуатации и национального гнета трудящихся. МАС-2. То, что обычно называют социализмом, Маркс назвал «первой» или низшей фазой коммунистического общества. Поскольку общей собственностью становятся средства производства, постольку слово «коммунизм» и тут применимо, если не забывать, что это не полный коммунизм. Ленин Государство и революция.

3. арест., презр. Тяжкое оскорбление в среде заключенных. Балдаев.- Лекс. Даль-1: коммунисм; Даль-3: комуни/зм; САН 1912: коммуни/зм.

Несмотря на свое добродушие, смотритель был сдержаннее, чем прежде, с Нехлюдовым; очевидно, разговоры с Масленниковым имели последствием предписание большей осторожности с этим посетителем. Л. Толстой, Воскресение.

2. Официальное распоряжение, а также бумага с таким распоряжением.

Ключи обделаны, выложены камнем; на стенах ванн прибиты предписания от полиции. Пушкин, Путешествие в Арзрум.

Он получил предписание отправиться в Якутскую АССР в город Алдан. С. С. Смирнов, Брестская крепость.

3. То, что предписано, предложено соблюдать.

Выполнять предписания врача.

предик. оценочная характеристика чего-либо как очень смешного, забавного, уморительного

Сергей Сергеич подошёл меня поздравлять, смешался, заикнулся, забормотал… я ничего не поняла, он сам, я думаю, не знал, что говорил, умора!

Да ведь это умора, Варенька, просто умора! Мы со смеху катались, когда он читал нам это.

крайнее утомление, изнеможение

Давно ли, как лакомство, выслушивались рассказы о веселонравных военных людях, ездивших на евреях и верхом, и в экипажах, занимавшихся травлей их и не знавших более высокого наслаждения, как подстеречь еврея с каким-нибудь членовредительным сюрпризом и потом покатываться от уморы при виде смешного ужаса, который являлся естественным последствием сюрприза.

без последствий, богатый последствиями, иметь последствием, чреватый последствиями.

Доставлять, вызывать, влечь за собою, оказывать, навлекать, нагонять, наделать, делать, накликать, наносить, вносить, приносить, подавать повод, порождать, послужить, производить, доводить до, подвергать чему, иметь последствием что.

получиться. выйти (вышел скандал. сов. несов).

решиться (спор решился в нашу пользу).

остаться (# без дела).

Чтоб было мне доподлинно известно.

Островский. Воевода. 2, 4.

Салтыков. Мелочи жизни. Введение. 4.

Уничтожено Петром III. Указом 2-го фев. 1762 и Ек. II, 19-го окт.

Из записок Горюшкина, служившего в Сыскном приказе, по свидетельству Бородина, бывшего обер-секретаря Сената.

Ср. Парис окружных городков,

Подходит к Ольге Петушков.

А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 5, 37.

| Низший, плохой и худший, последний по качеству. Это последнее дело, за него надо приняться под конец, или самое дурное. Последний разбор, рука, самая плохая. Этого у нас и последний человек не сделает, самый плохой. Послед муж. последок, последье ср. последки нареч. все последнее, из ряду, порядка, что осталось после расхода, чем что-либо кончается; остаток, остатки; отсед, отстой, подонки, гуща; выскребки, поскребки, оборышки. Последочки милее. Послед пивной, винный, барда. Последки из закрома, из квашенки. У него последка немного, все промотал. Последье имущества.

| Послед, что следует, при родах, за плодом, за детищем, место с блонами; через послед, очисток или место, зародыш связан с матерью и принимает питанье в утробе.

| заключенье, вывод, умозаключенье, убежденье, к которому приходишь последовательно выводами. Пожар этот был последствием неосторожности. Вся история человечества есть непрерывная цепь последствий. От худого дела не жди добрых последствий. Последствия не оправдали ваших заключений. Последовать за кем, за чем, последствовать церк. идти, делаться, сбываться, от чего или после чего, как следствие за причиной, или случайно. За ним последавали прочие, шли следом, или по примеру его. Последующие члены пропорции, ·арифм. второй и четвертый. Последуйте доброму совету. Из ссоры последовала драка. Последованье ср. послед муж. действие по гл.

ПРИПИСЫВАТЬ, приписать что к чему, прибавлять к написанному, сделать припись, приписку. Припиши от меня поклон, в письме.

| Приписаться в мещане, в купцы, причислиться, вступить в число членов этой общины. Купцы и мещане обязаны приписываться к городам. Приписыванье ср., ·длит. приписанье ·окончат. припись, приписка жен., ·об. действие по гл.

| Приписка, что приписано. Рукопись XV века, а приписка позднейшая. Приписка в письме, постскрипт, прибавка ниже подписи, означаемая: Р. S. или Прп. В важных документах всякая приписка и недописка оговаривается в конце.

| Припись, приписка, во всех ·знач.

| ·стар. излишек, прибавка по счету, вроде пени. Занял полтину денег прямых (т. е. истых, наличных) без приписи, а по прошествии срока давать росту по расчету.

СУЩИЙ, прич., гл. быть. Довольны сущими. евр. всем тем, что и как есть.

| Истый, истинный, подлинный, настоящий, или

| весьма схожий, точный. Это сущая истина. Кулаки сущие мошенники. Сущий, вылитый он, две капли воды. Сущее дело делай, а не пробавляйся пустяками. Сущик новг.-кир. баской, красивый, милый. Существо ср. тварь, все живое, всякая особь, самик, из царства животного, от наливняка до человека, и наконец всякое духовное бытие, как личность.

| Существо, ·в·знач. силы, качественых, основных начал, свойств. Сущность заключается не в личности, а в наличности, чтобы выиграть тяжбу. Дело, по сущности, пустое, да оно важно последствием своим. В сущности, по существу дела, ты прав, да побочные случайности все дело исказили. Сущность ядов двояка: острая и одурная. Сущный, существеный, составляющий существо, сущность вещи; главный, важнейший, основной, коренной.

ОСЛОЖНЕ́НИЕ, осложнения, ср.

2. Препятствие, затрудняющее и усложняющее течение какого-нибудь дела. Осложнение в переговорах. Дипломатические осложнения.

3. Болезнь, являющаяся последствием основного заболевания. Грипп с осложнением на уши.

БЮЛЛЕТЕНЬ я, м. bulletin m.

ОМНИЦИД а, м. omnicide. Алармисты такого рода мобилизуют людей на борьбу против угрозы омницида, против настроения мира во время чумы! ДН 1988 6 197. Последствием преднамеренного замалчивания этой радиционной техногенной катастрофы может быть выведение из строя континентов Евразии или омницид, то есть всеобщая гибель. Лит. Россия 27. 9. 91.

СЕПАРАСЬОН ДЕ КОР Е ДЕ БЬЕН * séparation de corps et de bien. Прекращение сожительства и общности хозяйства между супругами; полный развод. Кончилось дело разводом бе огласки и процесса, без пресловутого séparation de bien et de corps, т. е. простым разъездом в разные стороны. 1870. Бобор. Солидн. добродетели 169. Как же добиться séparation de corps et de biens? Avoué объявляет что очень просто; стоит только заплатить столько-то. РВ 1874 9 271. Последствием такого скандала был процесс en séparation de corps et de bien; маркиза выкупила свою свободу, заплатив своему алчному супругу полтора миллиона франков. 1884. Вольф Хроника 3 137.

КОНЦЕССИЯ и, ж. concession f., нем. Konzession <лат. concessio предоставление, разрешение.

1. устар., дипл. Уступка. А трактата больше двух подписывать не будут. Также и что должно дать на концесию; также не чаю, что сие им было приятно. 1710. АК 2 330-331.

В русском литературном языке есть слова, которые с виду похожи на старославянизмы, а на самом деле имеют под собою глубоко народный русский фундамент. В некоторых случаях даже славянорусская морфология их является последствием позднейшей искусственной, книжной реставрации. Такие слова как бы стилизованы под церковнославянизмы. Значения же их выросли на национальной русской почве. Правда, в ходе развития русской общественной мысли многие из таких слов подверглись сложным семантическим превращениям и сблизились с европеизмами. Они стали продуктом скрещения разносторонних семантических воздействий. В этом отношении интересна история слова животрепещущий.

Этого слова нельзя найти ни в церковнославянских словарях Востокова и Миклошича, ни в «Материалах» И. И. Срезневского, ни в составленном акад. В. М. Истриным словаре хроники Георгия Амартола, ни в лексиконах Л. Зизания и Памвы Берынды, ни в «Треязычном лексиконе» Ф. Поликарпова, ни в словарях Академии Российской, ни в Словаре П. Соколова (1834), ни в Академическом словаре 1847 г., словом, ни в одном словаре русского языка до появления в свет словаря Даля. Даль первым из русских лексикографов зарегистрировал слово животрепещущий, описав значение его таким образом: «Животрепещущий, полный, обильный жизнью, живой».

Семантическая характеристика этого слова у Даля явно неудовлетворительна. И по ней нельзя составить верного представления о развитии значений этого слова.

В альманахе «Мнемозина» (1824, ч. 2, с. 165) В. Ф. Одоевский в своем «Письме в Москву к В. К. Кюхельбекеру» иронически сообщил о получении «XIV № животрепящих (qui palpitent de l’intérêt du moment) новостей литературы, издаваемых г. Воейковым. К слову животрепящий автором сделано было такое примечание: «Термин технический рыбных торговцев; правильнее: животрепещущий».

Надо думать, что именно на страницах «Мнемозины» зародилось и от В. Ф. Одоевского исходило новое значение и новое употребление слова животрепещущий или животрепящий.

В употреблении же слова животрепящий В. Ф. Одоевским обращает на себя внимание следующее обстоятельство: животрепящий или животрепещущий ставится им в семантическую параллель с французской фразой: qui paplitent de l’intérêt du moment (т. е. трепещет интересом современности, данного момента).

А. Ф. Воейков, критикуя «Мнемозину», требовал от редакторов этого альманаха злободневных статей, трепещущих общественными интересами момента («qui palpitent de l’intérêt du moment») («Прибавления к «Русскому Инвалиду» на 1824 г. Новости литературы, издаваемые А. Воейковым», СПб., 1824, № 14).

Вот еще несколько наиболее красноречивых свидетельств о том, как необходимо было русскому литературному языку 20-х годов XIX в. такое образное выражение, которое передавало бы переносно-общественный смысл французского palpitant.

Например, у Лескова в рассказе «Архиерейские объезды»: «. узрел там животрепещущих щук». В языке Лескова из этого значения вырастает каламбурно-ироническое применение слова животрепещущий к женщинам, преимущественно полным (с оттенком: `волнующийся, подернутый дрожью’). Например: «Полная, животрепещущая дама» («Котин доилец и Платонида»); «животрепещущая дама, вооруженная большим кухонным ножом, засучив правый рукав своей кофты, прямо направилась к двери конторы» («Соборяне»).

Вообще же метафорическое распространение этого конкретного значения животрепещущий шло по двум направлениям.

В применении к внутреннему миру человека, к его чувствам, свойствам и настроениям животрепещущий в индивидуальном употреблении приобретало оттенок: `беспокойный, находящийся в постоянной тревоге, в возбуждении, волнующийся’. Например, у И. С. Аксакова в «Письмах»: «Видно здесь только мелкое тщеславие, животрепещущее и радующееся малейшему успеху».

Гораздо более живой силы и семантического притяжения обнаружило то значение слова животрепещущий, которое было открыто В. Ф. Одоевским (`полный жизни и интереса, соответствующий жизненным потребностям и общественным запросам данного момента’). Гоголь в своей статье «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году» (1835) писал: «»Телескоп» наполнялся статьями, в которых не было ничего свежего, животрепещущего». В. Г. Белинский в статье «Несколько слов о «Современнике»» замечал: «У нас в Москве этот журнал есть истинная новость, новость дня, новость животрепещущая». Подхватывает новое слово и Вяземский, очень чуткий ко всякому острому выражению:

Под твой рассказ народной были,

Из гроба тени выходили.

В русском литературном языке второй половины XIX в. слово животрепещущий в этом значении стало очень актуальным, особенно в журнально-публицистических стилях. Например, у Достоевского в «Дневнике писателя»: «Животрепещущие, насущные темы разговоров»; у Тургенева в «Литературных и житейских воспоминаниях»: «Как будто нет тысячи других, животрепещущих вопросов» и т. п.

По-видимому, в языке Гоголя произошел перенос слова животрепещущий в область эпитетов, определяющих приемы, средства и продукты художественного творчества. В слове животрепещущий наметился новый смысловой оттенок: `обладающий живой, выразительной силой, одушевленный, жизненно значительный, глубоко волнующий’. В статье «В чем же, наконец, существо русской поэзии и ее особенность» Гоголь так характеризовал самородный ключ русского народного творчества: «Струи его пробиваются в пословицах наших, в которых видна необыкновенная полнота народного ума, умевшего сделать всё своим орудием: иронию, насмешку, наглядность, меткость живописного соображения, чтобы составить животрепещущее слово, которое пронимает насквозь природу русского человека, забирая за всё ее живое».

Вот тихоструйно, тиховейно,

Как ветерком занесено,

Вдруг что-то порхнуло в окно.

Вдруг животрепетным сияньем

Коснувшись персей молодых,

Румяным, громким восклицаньем

Раскрыла шелк ресниц твоих.

(Вчера в мечтах обвороженных)

И класть клеймо бездушным поцелуем

На жизнию трепещущих устах.

Перси жизнию трепещут.

Опубликовано в Уч. зап. Моск. пед. дефект. ин-та (т. 1, 1941) в составе большой статьи «Лексикологические заметки» вместе со статьями об истории слов и выражений витать, мерцать, злободневный, втереть очки, квасной патриотизм. Сохранился более полный машинописный экземпляр с поздней авторской правкой, не вошедшей в опубликованный текст.

69 Материалы, изданные П. Бартеневым к биографии Пушкина. М., 1885. С. 24.

Тем более интересны наблюдения над образованием имени существительного суть (ср. форму 3-го лица множ. ч. наст. вр. от быть), особенно в силу той своеобразной и разнохарактерной судьбы, которая выпала на долю различных форм глагола быть.

Слово суть обозначает `сущность’, `самое главное в чем-нибудь’, `существо чего-нибудь’. Оно употребляется в стилях современного книжного и разговорного русского языка (ср. по сути дела, в чем суть вопроса, суть в том, что. и т. п.). Вот несколько иллюстраций из русской литературы XIX в.

В академическом «Словаре русского языка» читаем: « Есть, и. ж. и Есть, я., м. (Третье лицо глагола в смысле существительного). 1. Имущество, достаток, наличность чего-нибудь. За есью (естью) хорошо, Петрозав. (Кулик). По естю старец келью строит. Послов. Даля. (. ) От естя люди не плачут (Д.)» (там же).

От слова есть в этом значении образован ряд прилагательных, морфологическая структура которых отражает народно-областные своеобразия словопроизводства: естенный и естешный (естошный), естный и естевый (в значении `зажиточный’). Ср. также естественный и естевной (там же, с. 145).

Слово естевый встречается у Д. Н. Мамина-Сибиряка в рассказе «В худых душах»: «Здесь [в Зауралье] живет народ «естевой», то есть зажиточный (вероятно, от слова: есть), «народ-богатей». ».

Таким образом, лексическая история форм 3-го лица насто ящего времени вспомогательного глагола быть (есть, суть) очень сложна и многообразна. Эти формы послужили основой образования новых слов, вошедших в состав разных частей речи.

Вот несколько типичных примеров употребления суть в функции связки в литературном языке XVIII и первой половины XIX в: «Узда простая, звериная кожа в место седла, подпругою придерживаемая, суть вся конская збруя» (Радищев, «Письмо к другу»); «Итальянцами им не бывать, разве потомкам их, а Русскими они уже не суть» (Вяземский, Старая записная книжка, 1884, 9, с. 291).

На форме суть лежал архаический налет отживающей книжности. Конечно, она была больше всего распространена в таких стилях, как официальный, канцелярски-деловой, или в стилях ученой и учебной речи.

Таким образом, превращение архаической формы глагола суть в имя существительное могло произойти только в книжном, письменном языке и, как можно догадываться, в учебно-школьном и канцелярском его стилях (ср. не суть важно).

Таким образом, в форме суть была как бы заложена основа сказуемости, фундамент утверждения о чем-нибудь, сердцевина логического определения сущности чего-нибудь. Именно за словом суть следовало указание существенных признаков, входящих в состав определяемого понятия. Любопытно, что в повести В. И. Даля слово суть употребляется то в форме мужского, то в форме женского рода, хотя женский род явно преобладает. Необходимо вспомнить, что в субстантивированном употреблении есть наблюдаются до сих пор в народно-областных русских говорах те же колебания.

Имя существительное суть, оформившись в определенной социальной среде или в строго ограниченном кругу стилей письменно-книжной речи, постепенно входит в активный словарь русского литературного языка первых трех десятилетий XIX в.

Ср. у А. И. Левитова в очерках «Московские «комнаты снеб илью»»: «. каратель-ный старик свалил Захара с ног, хвативши его, что называется, в едало, или в самую суть» (Левитов, 4, с. 43).

С середины XIX в. имя существительное суть входит в норму лексической системы русской литературной речи.

Опубликовано вместе с этюдами о словах письменность и очерк, под общим заглавием «Из истории русской литературной лексики» в кн. «Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР» (1959, № 12). В архиве сохранилась рукопись (20 страниц разного формата).

Печатается по тексту публикации с добавлением одного примера (из р омана Тургенева «Дым»), выписанного автором позднее на отдельной карточке, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений.

О слове суть В. В. Виноградов упоминает также в своих «Очерках. »: «Нормы стилистических делений зыбки, неустойчивы. «Книжными» становятся многие из тех слов, которые в литературном языке предшествующей эпохи причислялись к просторечию, например: быт, бытовой, бытовать, почин (в значении `инициатива’), суть, рознь, строй, отчетливый, дословный, корениться, обрядовый, противовес, самодур. » (Виноградов, Очерки, 1982, с. 428).

373 См. E. Dickenmann. Untersuchungen über die Nominalkomposition im Russischen, 1934. Ср. также рецензию Френкеля на эту книгу в «Zeitschrift für slaviche Phililogie», 1936, Bd. 12, Н. 3-4.

375 См.: В. А. Погорелов. Словѣньская псалтырь // Изв. ОРЯС АН, 1908, т. 13, кн. 1, с. 457.

376 Slavia, 1927, ročn. 5, seš 3. С. 453-454.

378 Ср. также статью: Е. А. Василевская. Из истории русского словообразования // Уч. зап. Гос. пед. ин-та им. Ленина, т. LХХХIХ, Кафедра русск. яз., вып. 6, М., 1956, с. 35-47.

Рельеф. В южной части региона широко распространены древние плоскогорья, тогда как на севере в результате молодых тектонических движений образовались складчатые горы и межгорные впадины и разломы. Южные плоскогорья плавно переходят в Северную Африку; эта территория в основном занята обширными плоскогорьями и песчаными пустынями (Ливийская пустыня, Нубийская пустыня и сама Сахара), тем не менее резкие дислокации проявились и в Африке, прежде всего в виде гигантской рифтовой зоны, включающей Красное море и Аденский залив. Здесь происходили также излияния магмы в виде лавовых потоков и образование конусов вулканов. На севере региона широко представлен тип рельефа молодых складчатых гор с высокими зубчатыми вершинами, глубокими ущельями и отвесными скалами, окаймляющими узкие долины. На контакте этих двух основных зон в Сирии, Израиле, Иордании, Ливане и Ираке расположена переходная зона с менее контрастным рельефом. Здесь пустынные плоскогорья уступают место более плавному ландшафту. Эта промежуточная зона сыграла большую роль в экономике и истории Ближнего и Среднего Востока. Здесь человечество сделало первые шаги к цивилизации, а геологическое строение обеспечило благоприятные условия для образования запасов нефти. Добыча ее полностью изменила жизнь людей на большей части Ближнего и Среднего Востока. Другой особенностью геологического строения региона являются колебательные тектонические движения, способствовавшие формированию речных и морских террас. Эти небольшие и относительно ровные площадки, нередко с покровом плодородных почв, были удобными местами для основания поселений и развития сельского хозяйства.

Почвы и растительность. Разнообразие рельефа и климата отражается на характере почв и растительности. Типы почв варьируют от сыпучих, напоминающих каменную пыль, до очень тяжелых аллювиальных почв в долинах Нила, Евфрата и Тигра, где в некоторых местах собирают самые высокие урожаи в мире. На Ближнем и Среднем Востоке часто встречаются почвы ярко-красного или каштанового цвета, дающие при интенсивной обработке хорошие урожаи зерновых и фруктов. В более засушливых районах в почвах иногда накапливаются вредные соли. Там, где среднее годовое количество осадков менее 250 мм, наблюдаются резкие контрасты между жарким сухим летом и влажной зимой и на поверхности почв образуются плотные корки, затрудняющие рост деревьев и требующие специальных методов обработки земель. В некоторых районах (например, Негев в Израиле и Синай в Египте), как в Китае, накопился покров лесса эолового происхождения, и при орошении такие почвы чрезвычайно плодородны. В то же время проблема эрозии почв за счет выветривания и деятельности рек достаточно острая, особенно в Турции, Ливии и Иране. Специфические климатические условия Ближнего и Среднего Востока благоприятны для развития редких видов растений. К ним относятся травы и зерновые культуры с ускоренным сроком вегетации, созревающие до начала самого жаркого и сухого сезона, а также растения, которые приспособлены к жарким и сухим условиям. Формы адаптации включают сбрасывание листвы летом, наращивание колючек, образование тонкой маслянистой оболочки, развитие луковиц, ризом или очень длинных разветвленных корней. Поэтому местная флора чрезвычайно многообразна, и в ее составе очень много культурных видов, включая плодовые и орехоплодные деревья. Однако в регионе имеются благоприятные условия и для выращивания растений, происходящих из других частей света: риса из Юго-Восточной Азии, проса из Тропической Африки, лиственных плодовых деревьев из Европы, хлопка, табака, кукурузы и картофеля из Америки. Таким образом, внутри ограниченного района можно встретить большое разнообразие естественных и культурных растений. В Леванте, например, на побережье растут апельсины, бананы, маслины и табак; поднимаясь на склоны прибрежных гор, вы пересекаете зоны винограда, абрикосов, орехоплодных деревьев, зерновых, картофеля и яблонь. На юге региона финиковые пальмы вытесняют другие плодовые деревья.

Воздействие окружающей среды на здоровье человека. Перенаселенность, низкий уровень жизни, постоянные контакты с животными, являющимися переносчиками болезней, обусловливают высокий уровень заболеваемости. Окружающая среда способствует распространению болезней. Орошение создает благоприятную среду для размножения малярийных комаров и улиток, на последних живут кровососущие трематоды, вызывающие шистоматоз. Суровые зимы в Анатолии и Иране способствуют распространению туберкулеза в переполненных беднотой поселениях этих регионов. Кочевники пустынь особенно подвержены трахоме.

Водообеспечение. За исключением весьма немногих местностей, жизнь человека в этом регионе в значительной степени зависит от наличия воды. При бережном сохранении влаги, поступающей в виде атмосферных осадков, ее может быть достаточно для ведения сельского хозяйства, но чаще случается, что осадки, выпавшие в отдаленном районе, попадают в крупные транзитные реки, протекающие через безводные районы, что, например, происходит в Египте, Ираке и некоторых областях Ирана. Использование этой воды с помощью изощренных, но трудоемких приемов обеспечивает существование жителей многочисленных поселений в засушливых районах. Для добычи воды применяется сооружение многочисленных колодцев. В Иране строят длинные, слегка наклонные дренажные тоннели (фаладж) (их высота едва позволяет строителю вползти внутрь), которые подкапывают под водоносными горизонтами, чтобы перехватить влагу.

Опасность засоления почвы. Даже если воды хватает, ее приходится бережно использовать для нужд сельского хозяйства. Чудовищная летняя жара может создать резкий перепад температур на земной поверхности и в приземном слое атмосферы, что приводит к быстрому испарению влаги и накоплению минеральных солей в почве. Таким образом, избыточное орошение может привести к быстрому засолению почвы. После ряда неудачных экспериментов в Турции (Конья), Иране (долина р.Карун), Израиле (Хайфа), Ираке и в других местах было признано, что ирригационные работы должны сопровождаться быстрым отводом воды из обводненных районов, чтобы предотвратить засоление почв. В результате в Египте и Ираке главным приоритетом считается не создание новых систем орошения, а подпочвенный дренаж, без которого орошение бесполезно и даже вредно.

Ресурсы полезных ископаемых. Некоторые районы Ближнего и Среднего Востока исключительно богаты полезными ископаемыми, и там сосредоточено более половины разведанных мировых запасов нефти. Нефть встречается в различных геологических структурах, способных ее удерживать и предотвращать утечку. У нефтяных месторождений Ближнего и Среднего Востока есть характерные особенности: в обширных осадочных бассейнах нефть залегает под высоким давлением, что устраняет необходимость откачивания; имеется удобный доступ к морю; крупные нефтяные концессии сосредоточены в одних руках, что позволяет нескольким гигантским западным нефтяным компаниям добывать эту нефть с минимальными затратами. В середине 1990-х годов Саудовская Аравия располагала самыми крупными на Ближнем и Среднем Востоке запасами нефти, за ней следовали Ирак, Объединенные Арабские Эмираты, Кувейт и Иран. Эти пять стран обладают более чем 90% запасов, остальные находятся в Ливии, Алжире, Омане, Йемене, Египте, Катаре, Сирии и Тунисе.

Иран и Турция. Природа Ирана чрезвычайно своеобразна. Это обширное, высоко приподнятое нагорье, почти целиком обрамленное массивными горными хребтами, достигающими наибольшей высоты на северо-западе, западе и юге. Из-за близости к пустыням Центральной Азии и пустыне Тар в Индии и Пакистане лето в Иране очень жаркое, а зима очень холодная для соответствующих широт. Иран защищен горами от влажных средиземноморских ветров и от муссонов Индии, поэтому почти вся его территория отличается аридностью, за исключением нескольких районов на севере и западе. Во внутренней части нагорья расположены песчаные и щебнистые пустыни, а также солончаки, известные под названием «кавир». Селения обычно устраивают на склонах гор и в ущельях, где есть вода и можно наладить орошение. Густо населено иранское побережье Каспийского моря, климатические условия которого отличаются от континентальных и напоминают условия Юго-Восточной Азии. Наибольшей плотностью населения отличается северный и северо-западный Иран. По природным условиям Турция напоминает Иран: здесь развиты такие же нагорья, обрамленные горными хребтами с крутыми склонами. Однако в окруженной с трех сторон морями Турции климат более влажный, соответственно там имеются большие реки. Хотя в центральной части Турции есть зона степей, переходящих в полупустыни, она значительно меньше представлена в Иране. Как и в Иране, в Турции мало районов, где выпадают обильные осадки. В прибрежных районах Черного моря условия сходны с условиями иранского побережья Каспия, однако в Турции больше плодородных лугов и пастбищ. Там обрабатывается гораздо больше земель, и сельское хозяйство более развито, чем в Иране, благодаря использованию современной технологий в условиях менее гористой и лучше орошаемой территории. Расширение площади обрабатываемых земель вызвало в Турции проблему сохранения правильного соотношения между земледелием и животноводством. Преобладание первого из них привело к распашке степей, где разумнее было оставлять естественный травяной покров нетронутым во избежание эрозии почвы.

В начале 1990-х годов Китай оставался бедной страной, хотя и обладающей очень высокими темпами экономического развития и быстро растущим уровнем жизни населения. Огромная численность рабочей силы в сельском хозяйстве является наиболее устойчивой характерной чертой, отражающей экономическое прошлое страны, тогда как ориентированный на производство экспортной продукции частнопредпринимательский сектор представляет собой яркое свидетельство быстрой интеграции Китая в мировую экономику.

Национальный доход. В 1996 величина валового национального продукта в пересчете на душу населения составляла в КНР 750 долл., что соответствует 81-му месту в мире. По этому же показателю, исчисленному по методу «паритетов покупательной стоимости валют» (ППС), Китай переместился на 72-е место в мире (3330 долл. на душу населения). Исходя из подсчетов, сделанных по методике ППС, в 1996 китайская экономика в целом занимала 7-е место в мире. В 1980 продукция сельского хозяйства КНР составляла около 30% всего валового внутреннего продукта, тогда как объем стоимости не превышал 21%. В 1996 доля сельского хозяйства сократилась до 21%, а стоимость услуг возросла до 31%; что касается доли промышленной продукции, то она оставалась практически неизменной и составляла в 1996 48% ВВП. Несмотря на размах и высокие темпы проведения экономических реформ последнего периода, структура национального дохода Китая претерпела весьма незначительные изменения. На долю промышленности по-прежнему приходится около половины всей суммы дохода, а доля стоимости продукции сельскохозяйственного сектора понизилась, составив менее одной трети. Неудивительно поэтому, что доля капиталовложений в строительство, составлявшая в 1992 около 7% от ВНП, в последнее время характеризовалась наиболее высоким относительным приростом.

Проблемы охраны окружающей среды. В долговременном аспекте наиболее важными являются проблемы состояния окружающей среды и природных ресурсов. В отличие от других преуспевающих в экономическом плане азиатских стран, Китай слишком крупная страна для того, чтобы опираться в удовлетворении своих основных потребностей исключительно на импорт. (Так, Япония ввозит из-за рубежа фактически 100% необходимого стране горючего, а Южная Корея более чем на 2/3 удовлетворяет свои потребности в продовольствии за счет импорта.) Потребность в интенсивном использовании собственных энергетических ресурсов уже привела к значительному ухудшению состояния окружающей среды, особенно к сильному загрязнению атмосферы городов и кислотным дождям. Производство продуктов питания требует очень бережного использования сельскохозяйственных ресурсов. К несчастью, за период с конца 1950-х годов Китай потерял более 1/3 своих пахотных земель из-за вырубки лесов, опустынивания, развития эрозионных процессов, засоления почв и использования площадей под промышленное и городское строительство. Кроме того, качество сельскохозяйственных угодий в Китае постепенно снижается из-за перехода от использования традиционных органических удобрений к применению химических удобрений. Другой серьезной ресурсной проблемой является нехватка пиломатериалов и бумажной массы. Безлесье ухудшает состояние водных ресурсов, в результате чего хронический недостаток воды в настоящее время ощущает практически каждая северная провинция страны. Переброска воды из р.Янцзы представляется ныне единственным решением этой проблемы. Качество воды в Китае снижается по мере возрастания объемов неконтролируемых сточных вод, в особенности от тысяч новых частных предприятий. В стоимостном выражении прямые и косвенные потери, вызванные загрязнением окружающей среды и ухудшением состояния экосистем, уже сейчас составляют около 15% валового национального продукта.

Рыбное хозяйство. Выращивание разнообразной рыбы в пресноводных водоемах, в особенности различных разновидностей карпа, всегда было важной составной частью традиционных путей обеспечения населения продовольственными продуктами. Маоистский упор на производство зерна приостановил это предпринимательство, прежде всегда бывшее в почете. Более того, многие пруды и озера были засыпаны с тем, чтобы увеличить площадь полей. Реформы, последовавшие после 1979, привели к восстановлению и модернизации традиционных методов выращивания рыбы, и в результате объем сбора продукции с водоемов вырос почти в 4 раза. Стала увеличиваться и добыча морепродуктов.

Среднеанглийская литература. Норманнское завоевание 1066 вызвало глубокие перемены во всех сферах английской жизни. Заимствованная из Франции и внедренная по французскому образцу феодальная система преобразовала все общественные институты, включая культурные, правовые, экономические и политические. Наибольшее значение, возможно, имело то, что норманнский французский стал языком знати и королевского двора, тогда как латынь по-прежнему доминировала в ученой среде. Люди не перестали писать на английском, ему продолжали учить, однако на столетие с лишним он отступил в тень, хотя на нем говорило большинство населения. В конце 12 в. английский язык вновь получил широкое распространение, его грамматическая структура значительно упростилась, но лексика завоевателей лишь незначительно затронула его словарь. Интенсивные заимствования из французского начались только в конце 13 в. по ряду причин, в т.ч. под воздействием поэзии Чосера. Изменения в языке вызвали соответствующие перемены в структуре стиха. Ритмическая организация строки все чаще опиралась на общее количество слогов, а не на одни лишь ударные, как в древнеанглийском; концевая рифма как основа поэтической гармонии заменила внутреннюю аллитерацию.

Морализаторская литература вообще переживала в 14 в. время расцвета, отчасти, вероятно, под влиянием идей религиозного реформатора Д.Уиклифа (ок. 1330-1384). Она принимала разнообразные формы: обстоятельного очерка всемирной истории, как Странник мира (Cursor Mundi), толкования церковной доктрины, как Перечень грехам (Handlyng Synne) Р.Маннинга; обозрения проступков людей всяческого рода и состояния, как написанное на французском сочинение друга Чосера Д.Гауэра Зерцало человеческое (Le Miroir de l’Homme). Самой значительной дидактической поэмой столетия является Видение о Питере-пахаре, принадлежащее автору, который называет себя в тексте поэмы У.Ленглендом (сохранилась в трех отдельных вариантах). Эта пространная нравоучительная аллегория содержит сатирические выпады против злоупотреблений церкви и государства. Она написана древним англосаксонским аллитеративным стихом (видоизмененным), который представляет собой одно из ярчайших поэтических достижений всей среднеанглийской литературы.

Редактором и издателем Мэлори был английский первопечатник У.Кэкстон (1422-1491), сослуживший английским читателям, чей круг значительно расширился к концу 15 в., великую службу, предоставив им целую библиотеку отечественных авторов и переводов с французского и латыни. Кэкстон первым издал сочинения ряда английских писателей, в т.ч. Чосера, Гауэра и Лидгейта. Осознание того факта, что сочиненное ими появляется в виде напечатанной книги, которую читает публика (отсюда первоначальный смысл слова «публиковать»), вполне естественно заставило авторов серьезно задуматься о стиле. Стиль перестал быть результатом личного взаимопонимания между чтецом и узкой аудиторией и превратился в некую обобщенную, нормализованную и непременную предпосылку взаимопонимания между писателем и читателем. Другим важным последствием введения книгопечатания стал рост числа не просто читателей, но покупателей печатных изданий, в определенной степени диктовавших, что именно им бы хотелось читать.

Подобно рыцарским романам и поздним аллегорическим повествованиям, английская религиозная драма была средневековой по сути своей. Однако все эти жанры сохранились после воцарения Тюдоров и еще долгое время оказывали влияние на литературу. Постепенно их каноны все более видоизменялись по сравнению с европейскими, обретая чисто английскую специфику. Преображенное таким образом средневековое наследие перешло к писателям эпохи Возрождения.

В начале 16 в. два поэта, А. Барклай и Д. Скелтон, писавшие в средневековой традиции, привнесли в содержание и трактовку поэтических тем нечто новое. Барклай в Эклогах (1515, 1521), переводах-переложениях из Мантуана и Энеа Сильвио, открыл в английской поэзии пасторальную тему. Скелтон в живой оригинальной сатире Дурень Колин, написанной короткими строками с неровным ритмом и концевыми рифмами, высмеивал духовенство, кардинала Вулси и двор. Однако подлинное начало новой поэзии связано с авторами песен при дворе Генриха VIII, который подавал приближенным личный пример, преуспев в поэзии, ученых занятиях, музыке, охоте, стрельбе из лука и прочих благородных потехах. При его дворе стихи писал едва ли не каждый, но обновление поэзии в первую очередь связано с Т.Уайетом и Г.Хауардом, графом Сурреем. Как все придворные того времени, они рассматривали занятие поэзией лишь как забаву знатных людей и свои стихи не печатали, поэтому большая часть ими написанного увидела свет посмертно в сборнике Песни и сонеты (1557), более известном как Альманах Тоттела. Уайет ввел в английскую поэзию итальянскую октаву, терцину и любовный сонет в стиле Петрарки и сам писал куртуазные песенки, исполненные неподдельного лиризма. Граф Суррей культивировал жанр сонета, но главная его заслуга заключается в том, что своим переводом двух песен Энеиды он сделал белый стих достоянием английской поэзии.

Поэзия, создававшаяся в период между концом царствования Генриха VIII и началом творчества Ф.Сидни и Э.Спенсера, едва ли предвещала беспримерный поэтический «урожай» последнего двадцатилетия века. Исключением являются поэмы Т.Сэквилла Вступление и Сетования Генриха, герцога Букингемского, опубликованные им в одном из изданий собрания трагических средневековых историй Зерцало правителей (1559-1610). Написанные семистрочными строфами с использованием ямбических пентаметров, они принадлежат средневековой традиции по теме и стилистическому канону, но их композиция вполне отвечает их настроению, в высшей степени оригинальны отточенные образы и мастерство стихосложения. Эти поэмы можно рассматривать как важное связующее звено между средневековой и новой поэзией. Кроме них, только стихи искусного мастера Дж.Гаскойна и Т.Тассера, а также Дж.Тарбервилла, Т.Черчьярда и Б.Гуджа выделяются на фоне посредственной поэзии середины столетия.

Немало способствовала формированию стиля зрелой английской прозы и потребность в переводной литературе. Некоторые из осуществленных в елизаветинскую эпоху переводов относятся к наиболее творческим и совершенным в истории английской литературы.

На протяжении 16 в. все эти элементы послужили развитию английской прозы. Время расширения ее границ пришлось на следующее столетие, и начало ему положил выход канонического коллективного, т.н. авторизованного перевода Библии (1611).

Общее умонастроение первой половины 17 в., вероятно, точнее всего назвать «исходом Возрождения», временем, когда оптимизм и уверенность Века Елизаветы сменились рефлексией и неопределенностью. Поиск твердых жизненных основ породил прозу, страницы которой относятся к лучшим из написанных на английском языке, и школу т.н. «метафизической» поэзии, чьи лучшие образцы не уступают великим творениям любого другого века.

Историческая и биографическая проза приобретала более актуальное звучание в таких сочинениях, как История Генриха VII (1622) Бэкона с ее проницательным художественным раскрытием характера; История восстания (1704) графа Кларендона; Церковная история Британии (1655) и Английские знаменитости (1622) эксцентричного просторечивого Т.Фуллера; жизнеописания Донна, Хукера, Херберта, Уоттона и Сандерсона, составленные А.Уолтоном, автором обманчиво незамысловатой идиллии Искусство ужения рыбы (1653).

В начале 17 в. превалировали три главные поэтические традиции, отражавшие три представления о существе и назначении поэзии: мифотворческое, платоническое, романтическое направления, идущие от Э.Спенсера; классическая сдержанная манера Б.Джонсона; подчеркнуто интеллектуальное начало метафизической поэзии. Было бы, однако, неверно считать, что эти традиции противостояли друг другу; напротив, они взаимодействовали и взаимообогащались в такой степени, что, например, поэзию Дж.Херберта или Э.Марвелла нельзя отнести ни к метафизической, ни к «джонсоновской» школе.

Бен Джонсон, великий драматург послешекспировского века, был также и одним из его значительнейших поэтов. Во многих отношениях он выступает первым настоящим класс

Династии родственников пророка

После правления четырех так называемых «праведных» халифов в стране сменились две династии, так или иначе связанные кровным родством с семьей пророка. Первая династия Омейядов (см. ОМЕЙЯДЫ) (661-750), при которой определились общие географические контуры Халифата, включавшие страны от Ирана на востоке до Египта и Северной Африки на юго-западе, была свергнута в 750 представителем другой линии рода пророка, чья династия получила наименование Аббасидов (см. АББАСИДЫ) (750-1258). Большинство представителей предыдущей династии при этом погибли. Власть их сохранилась лишь на западе, в Испании, где организовался арабский эмират.

История Халифата отражает очень сложную социально-политическую реальность. Созданный кочевыми воинственными племенами Аравийского полуострова, он вскоре превращается в один из мощнейших унифицированных массивов культуры. По мере расширения завоеваний кочевые правители и их наместники все больше проникаются интересами оказавшихся под их властью завоеванных стран, что ведет к политическому сепаратизму. В то же время в таких центрах, как Багдад, Дамаск, Фустат (в Египте близ Каира) культурная жизнь достигает невиданного для средневековья расцвета. Ислам как религия требовал соблюдения определенной догматической обрядности, жестко контролируемой халифами, но в то же время допускал развитие светского общества в тех формах, которые были традиционно свойственны странам и народам, вошедшим в состав Халифата. Этим обусловлен мощный подъем науки, прежде всего гуманитарных ее отраслей. Благодаря арабскому языку и локальным арабским культурам в европейскую культуру вернулись многие сочинения античных авторов, переведенные в свое время на арабский язык.

Средневековая Европа благодаря Крестовым походам (см. КРЕСТОВЫЕ ПОХОДЫ) и вновь обретенным владениям в Восточном Средиземноморье снова вошла в прямой контакт с культурами арабского Востока и много позаимствовала от них в научном плане.

После эпохи активных завоеваний, когда вся страна так или иначе привлекалась к ведению завоевательных войн, что требовало большой политической централизации и унификации, наступает, как и в большинстве крупных древних и средневековых централизованных монархических режимов, созданных завоеваниями, период стабилизации, который наряду с расцветом культур таит в себе семена упадка и распада. Этот распад начинается уже в 10 веке в момент наивысшего взлета культуры и образованности в Халифате. Большая завоевательная деятельность Халифата имела своим последствием широчайшее распространение представителей арабского мира по огромной территории евразийского континента.

Арабские завоевания повсюду сопровождались повышением интенсивности контактов между населением разных стран и возрастанием объемов внешней торговли. Именно арабы впервые после античности создают на значительных территориях Ближнего и Среднего Востока, Южной, Западной, Центральной и Восточной Европы торгово-обменные пути, по которым регулярно движутся крупные караваны, перевозящие товары и серебряные деньги в различные страны евразийского континента. Особенно активной торговая политика Халифата или отдельных его частей оказывается в 9-12 вв. Поддержание высокого уровня жизни в крупных и средних городских центрах Халифата оказывается почти полностью обусловлено успешностью международной торговли, которая обеспечивает сбыт ремесленной продукции этих центров и создает условия для приобретения разнообразного необходимого сырья. Европейские страны, в свою очередь, ощущают прямую зависимость от этой торговли, которая осуществляет широкие поставки перца, пряностей, сладостей, но в то же время и больших масс тканей, особенно шелковых, а также различных металлов, в том числе драгоценных, и минералов. Многие страны, окружающие Халифат, испытывают подъем благодаря тому, что через их территорию проходят транзитные торговые пути Халифата. Однако ослабление военной активности Халифата ведет к упадку его армейских контингентов, их дисциплины и, следовательно, возможности оборонять завоеванное.

На границах и в отдельных владениях, особенно таких, как Иран, Египет, где основная масса населения этнически и культурно была далека от интересов и обычаев непосредственно арабского мира, зреет сепаратизм. Наступление Запада в форме крестовых походов, борьба с Византией, периодические вторжения на территорию культурных провинций Халифата кочевых орд и народов с востока и севера подрывают административную упорядоченность, политическое могущество, военную мощь страны. Монгольское нашествие полностью уничтожает его. Окончательная гибель Халифата настает в 1258, когда после взятия Багдада последний арабский халиф, зашитый в мешок, был затоптан конями монгольских всадников. Эта своеобразная казнь была проявлением особого отношения монгольских кочевников к правителям-чужестранцам, кровь которых нельзя было проливать на землю. Разнородность Халифата в этническом, политическом и культурном отношениях способствовала тому, что после ослабления его военной мощи части его постепенно обретали политическую самостоятельность, доходящую до полного сепаратизма в отношении центральной власти. Иногда правители отдельных частей получали от арабских халифов те или иные иерархические титулы, но чем позже, тем чаще они, обретя самостоятельность, эти титулы возлагали на себя сами. Кочевые племена по границам Халифата, обогатившиеся за счет контрибуций с арабских караванов и торговли в целом, обогащались еще и с помощью угроз прервать путем военных действий ту или иную торговую артерию Халифата, которому приходилось все дороже расплачиваться за свое военное бессилие.

Основной причиной восстания стала жестокая и грабительская политика английских колонизаторов в отношении местного населения. Англичане нанесли непоправимый вред развитию индийского национального ремесла и рынка. Сохранив в своих интересах кастовую систему, они, тем не менее, с презрением относились к обычаям и религиозным верованиям туземцев. Ост-Индская компания (см. ОСТ-ИНДСКАЯ КОМПАНИЯ (английская)) часто вмешивалась во внутренние дела индийских государств, затрагивая политические и экономические интересы местной знати и вынуждая ее отказываться от власти и части доходов в свою пользу.

В 1856 г. в индийской английской армии насчитывалось 40 тысяч европейцев на 15 тысяч туземцев разных каст и различного вероисповедания. Сипаи занимали приниженное положение по сравнению с белыми офицерами: они получали гораздо меньшее жалование (8 рупий в месяц), доступ к офицерским должностям был закрыт для них. Кроме того, колониальная политика Дальгаузи и религиозная пропаганда британских миссионеров породили в их рядах страх насильственного обращения в христианство. Индийские правители, пострадавшие от английских властей, подстрекали сипаев к бунту.

Непосредственным поводом к восстанию послужила раздача в сипайских частях патронов, смазанных коровьим салом. Этим грубо оскорблялись религиозные чувства индуистов. Вера предписывала им изгонять из касты всякого, чьи губы коснутся вещества, взятого от животного, в особенности, от коровы, считавшейся в Индии священной. Сипаи отказывались не только надкусывать патроны, но и прикасаться к ним руками. Недовольство росло также и в рядах сипаев-мусульман, которые надеялись на восстановление исламского государства с центром в Дели.

В апреле-мае 1857 колониальная администрация приняла решение распустить два полка, отказавшихся использовать новые патроны. 9 мая суд в Мируте (ключевая крепость в северо-западных провинциях) приговорил к каторжным работам 80 сипаев, не подчинившихся решению английских властей. 10 мая вспыхнуло вооруженное восстание. Сипайская конница освободила арестованных и двинулась на Дели. Присоединившееся к повстанцам мусульманское население города уничтожило около 500 европейцев и провозгласило султаном потомка Великих Моголов (см. ВЕЛИКИЕ МОГОЛЫ), бывшего до этого времени пенсионером компании.

Сипайские части, расквартированные в большинстве городов Ауда и Бенгалии, присоединились к восставшим, однако мадрасские и бомбейские полки остались верными англичанам и в дальнейшем использовались колониальными властями для подавления мятежа. Таким образом, восстание охватило территорию, находившуюся преимущественно в долине Ганга. Такие индийские государства, как Хайдарабад и Маратхская конфедерация, не поддержали повстанцев. Англичанам также удалось склонить на свою сторону сикхов (см. СИКХИ) только что присоединенного Пенджаба, используя их антимусульманские настроения. В Центральной Индии к движению примкнуло лишь несколько местных князей.

Весной 1858 началась полномасштабная операция по подавлению восстания, возглавляемая Кэмпбеллом. К весне 1859 сопротивление мятежников было окончательно сломлено. Нана-сагиб бежал в Непал. Отдельные очаги восстания в центральных областях Индии были уничтожены бомбейскими войсками в течение 1858-59. 8 июля 1859 был провозглашен мир на территории Индии; колониальной администрацией была объявлена амнистия всем участникам мятежа, не замешанным в убийстве английских подданных. Местные индийские правители присягнули на верность англичанам.

В 1787 Вордсворт поступил в Сент-Джеймс-колледж Кембриджского университета. Царившая там атмосфера напряженного соперничества оттолкнула его; он предпочел провести университетские годы, не утруждая себя занятиями, внушив себе, что для него не подходят «и эти времена, и эти стены». Самым важным эпизодом его студенческой жизни стало предпринятое на летних каникулах 1790 пешее путешествие по охваченной революцией Франции. Поддавшись всенародному ликованию, не утихавшему после падения Бастилии, Вордсворт горячо воспринял республиканские идеалы. Окончив Кембридж в январе 1791, он вернулся во Францию, где страстно влюбился во француженку Аннет Валлон. Однако еще до рождения их ребенка (декабрь 1792) Вордсворту по настоянию опекунов пришлось возвратиться на родину; там его застала вспыхнувшая между Англией и Францией война. Дочь Каролину он впервые увидел, когда девочке было уже девять лет.

В 1797 они перебрались в Альфоксден-хаус рядом с Бристолем. Там знакомство Вордсворта с поэтом С. Т. Колриджем (см. КОЛРИДЖ Сэмюэл Тейлор) переросло в дружбу и сотрудничество; последнему предстояло изменить не только жизнь обоих поэтов, но и саму английскую поэзию.

Фрагмент второй части «Отшельника» был закончен в 1806, но, как и «Прелюдия», увидел свет только после смерти поэта. Покоем и радостью дышит «Дома в Грасмире» («Home at Grasmere»): Вордсворт, наконец, стал владельцем собственного домика Доув-коттеджа в Грасмире, графство Уэстморленд. Там он провел восемь лет, плодотворнейших в творческом отношении. В 1802, после заключения недолговечного Амьенского мира, Вордсворт побывал во Франции, где в Кале повидался с дочерью и попрощался с Аннет. По возвращении в Англию он женился на подруге детских лет Мэри Хатчисон; к 1810 у него были три сына и две дочери.

До 1820 все публикации Вордсворта неизменно вызывали злобные нападки со стороны обозревателей и литературной критики; худшего приема не выпадало ни одному из великих английских поэтов. Однако после выхода цикла «Река Даддон» («The River Duddon», 1820) положение изменилось, и к середине 1830-х гг. высокая репутация Вордсворта прочно утвердилась в глазах как читающей публики, так и критиков.

Наиболее широко редукция проводилась в Швеции во второй половине 17 века. При короле Карле X в 1655 году риксдагом было принято решение о частичной редукции знмель. Карл XI (см. КАРЛ XI Шведский), опираясь на мелкопоместное дворянство, бюргерство и крестьянство, провел так называемую Большую редукцию, начатую в 1680 году и законченную к 1700 году. В результате редукции в шведском королевстве размеры крупного дворянского землевладения сократились по сравнению с первой половиной 17 века почти вдвое. Последствием редукции в Швеции стало укрепление королевского абсолютизма.

Заметное влияние на политическую жизнь Речи Посполитой (см. РЕЧЬ ПОСПОЛИТАЯ) произвела редукция, проведенная по постановлению сейма 1562-1563 годов. Она касалась королевских имений розданных после 1504 года. В Польше редукция называлась также «экзекуцией» и «ревиндикацией». Редукция в Польше была одним из этапов борьбы шляхетства за перераспределение земельной собственности.

Политика нового правительства. Прокламация, обнародованная английским королем Георгом III, не оставляла сомнений в том, что британское правительство собирается ассимилировать 80 тыс. жителей Французской Канады, включив ее в свои владения. В новой провинции Квебек вводилась обычная английская колониальная система управления: во главе стоял назначенный королем губернатор, существовали совет и выборное законодательное собрание; на Квебек распространялось действие английских законов. Что еще важнее, были серьезно ущемлены права франкоязычного католического населения. Судопроизводство и вся административная деятельность осуществлялись на английском языке. Формально местное население имело свободу вероисповедания, однако католики лишались политических прав и не могли занимать общественные должности. Было запрещено заселять земли к западу от Аллеганских гор, пока не будет достигнуто соглашение с обитающими там индейцами. Многие из вводимых ограничений имели целью способствовать миграции англоязычных колонистов в Квебек.

иметь своим последствием что нибудь 5 букв. иметь своим последствием что нибудь 5 букв фото. картинка иметь своим последствием что нибудь 5 букв. смотреть фото иметь своим последствием что нибудь 5 букв. смотреть картинку иметь своим последствием что нибудь 5 букв.

Квебек в 1763 году

иметь своим последствием что нибудь 5 букв. иметь своим последствием что нибудь 5 букв фото. картинка иметь своим последствием что нибудь 5 букв. смотреть фото иметь своим последствием что нибудь 5 букв. смотреть картинку иметь своим последствием что нибудь 5 букв.

Квебек в 1774 году

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *