испить до дна что значит
Выпить чашу до дна
Смотреть что такое «Выпить чашу до дна» в других словарях:
Выпить чашу до дна — Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Исайи, гл. 51, ст. 17) сказано: «Воспрянь, воспрянь, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осу шил», что означает: сполна принял наказание,… … Словарь крылатых слов и выражений
ВЫПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПИТЬ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
Выпить горькую чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выпить (испить) горькую чашу [до дна] — Книжн. Испытать много страданий, горестей. БТС, 178; Мокиенко 1990, 84 85; Ф 1, 225 … Большой словарь русских поговорок
Испить чашу до дна — см. Выпить чашу до дна. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
ДОПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
Пить чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Словари
Выпить чего-либо немного.
1. Выпить всё, до конца.
Вынести, вытерпеть всё тяжёлое, трудное.
ИСПИ́ТЬ, изопью, изопьёшь, повел. испей, прош. вр. испил, испила, испило, совер. (к испивать).
1. чего. Выпить, отпить немного (обл., прост.). Дайте водицы испить. Испить кваску.
2. что. Выпить до конца (книжн., ритор.). Испил горькую чашу страданий (см. чаша).
1. чего. Выпить, отпить немного (прост.). И. квасу.
2. перен., что. Испытать что-н. тяжёлое (высок.). И. горе до дна.
Испить горькую чашу (чашу страданий) (высок.) пережить много страданий.
Испить свою чашу (высок.) то же, что испить горькую чашу.
Испить смертную чашу (высок.) умереть.
1. (чего). Нар.-разг. Выпить, отпить немного, попить. И. воды. И. молока из кувшина.
2. что. Устар. Выпить всё, до конца.
◊ Испи́ть (до дна) чашу (чего, какую). Испытать, изведать в полной мере что-л.
1. чего и без доп. прост.
Выпить, отпить немного; попить.
Любил [мальчик] нагнуться к проруби, испить студеной водицы, пахнущей дном. А. Н. Толстой, Егор Абозов.
Выпить всё, до конца.
[Она:] Кубок мои темный до дна испей! Блок, Балаганчик.
— испить горькую чашу
1. чего (в значении «выпить, отпить немного, попить»). Вот теперь кваску бы испить хорошо (Салтыков-Щедрин). Любил [мальчик] нагнуться к проруби, испить студеной водицы, пахнущей дном (А. Н. Толстой).
2. что (в переносном значении). Испить скорбь утрат. Испить муки страданий. Ему хотелось. до конца испить всю горечь стыда и сладость самобичевания (Куприн).
Испить, этот глагол попал в наш словарь потому, что формы его будущего времени образуются не вполне обычным способом: я изопью (не испью), ты изопьешь (не испьешь), он изопьет (не испьет) и т. д. И в то же время мы говорим: Испей (не изопей) эту чашу до дна.
испи́тый A/A и A/C пр; 251, 257 иск см. Приложение II
испи́та и́ испита́
испи́ть, изопью́, изопьёт; прош. испи́л, испила́ (не рекомендуется испи́ла), испи́ло, испи́ли.
испи́ть, изопью́, изопьём, изопьёшь, изопьёте, изопьёт, изопью́т, испи́л, испила́, испи́ло, испи́ли, испе́й, испе́йте, испи́вший, испи́вшая, испи́вшее, испи́вшие, испи́вшего, испи́вшей, испи́вших, испи́вшему, испи́вшим, испи́вшую, испи́вшею, испи́вшими, испи́вшем, испи́тый, испи́тая, испи́тое, испи́тые, испи́того, испи́той, испи́тых, испи́тому, испи́тым, испи́тую, испи́тою, испи́тыми, испи́том, испи́т, испита́, и́спито, и́спиты
повидать, выкушать, познать, попробовать, узнать, выпить, отпить, отведать, увидать, хлебнуть, испытать, изведать, вкусить, увидеть
Syn: испытать, изведать (высок.), узнать, познать (приподн.), увидеть, отведать, вкусить (высок.)
ИСПИВАТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. Устар. Книжн. Много терпеть, страдать.
Двадцатитысячное горнозаводское население испивало горькую чашу там, где могли припеваючи жить сотни тысяч (Мамин-Сибиряк. Самородок).
Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца.
Именная часть неизм.
Глагол не употр. в сослаг. накл.
Порядок слов-компонентов неизм.
⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <. >. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.
⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу. Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.
А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <. >. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <. >. И. Стаднюк, Война.
В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.
Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <. >. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе «Сталинград».
⊝ «Ты уезжаешь?» Виар смутился: «Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!» И. Эренбург, Падение Парижа.
Образ фразеол. восходит к языческим культам, посвящённым богам плодородия, и к более поздним оргиастическим культам древнегреческого бога Диониса. Центральным моментом подобных церемоний было жертвоприношение, вероятно, сопровождавшееся совместной трапезой, во время которой её участники ели мясо жертвенного животного (обычно агнца или козла) и пили вино, с древнейших времён символизирующее плодородие и отождествляемое с кровью человека (или жертвенного животного). (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 1991. С. 236.)
Компоненты фразеол. испить, выпить, допить соотносятся с акционально-сакральным кодом культуры, символизирующим единение с кем-л., сопричастие кому-л. ср. также славянский обычай поднесения чарки или ковша в знак уважения и расположения к гостю (к гостям). Сочетание глагольных компонентов фразеол., имеющих грамматическое значение завершённости действия, и компонента до дна соотносится с пространственно-временны/м кодом культуры. Компонент фразеол. до дна выступает в роли эталона, т. е. меры, конечности пространства, его зримого предела.
фразеол. образован метафорой, уподобляющей принятое в полной мере страдание выпиваемой до дна горькой чаше.
В современном употреблении образ фразеол. выступает в роли эталона полноты испытаний, лишений и трудностей, которые выпали на долю человеку.
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА
⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <. >. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.
⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу.Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.
А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <. >. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <. >. И. Стаднюк, Война.
В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.
Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <. >. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе «Сталинград».
⊝ «Ты уезжаешь?» Виар смутился: «Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!» И. Эренбург, Падение Парижа.
Фразеологический словарь русского языка (Е.Н. Телия)
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ/ ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА/ ИСПИТЬ ЧАШУ/ ИСПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА
ИСПИТЬ ЧАШУ
ИСПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА
Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца.
Именная часть неизм.
Глагол не употр. в сослаг. накл.
Порядок слов-компонентов неизм.
⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <. >. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.
⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу. Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.
А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <. >. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <. >. И. Стаднюк, Война.
В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.
Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <. >. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе «Сталинград».
⊝ «Ты уезжаешь?» Виар смутился: «Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!» И. Эренбург, Падение Парижа.
Образ фразеол. восходит к языческим культам, посвящённым богам плодородия, и к более поздним оргиастическим культам древнегреческого бога Диониса. Центральным моментом подобных церемоний было жертвоприношение, вероятно, сопровождавшееся совместной трапезой, во время которой её участники ели мясо жертвенного животного (обычно агнца или козла) и пили вино, с древнейших времён символизирующее плодородие и отождествляемое с кровью человека (или жертвенного животного). (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 1991. С. 236.)
Компоненты фразеол. испить, выпить, допить соотносятся с акционально-сакральным кодом культуры, символизирующим единение с кем-л., сопричастие кому-л. ср. также славянский обычай поднесения чарки или ковша в знак уважения и расположения к гостю (к гостям). Сочетание глагольных компонентов фразеол., имеющих грамматическое значение завершённости действия, и компонента до дна соотносится с пространственно-временны/м кодом культуры. Компонент фразеол. до дна выступает в роли эталона, т. е. меры, конечности пространства, его зримого предела.
фразеол. образован метафорой, уподобляющей принятое в полной мере страдание выпиваемой до дна горькой чаше.
В современном употреблении образ фразеол. выступает в роли эталона полноты испытаний, лишений и трудностей, которые выпали на долю человеку.
ВЫПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА
⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <. >. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.
⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу.Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.
А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <. >. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <. >. И. Стаднюк, Война.
В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.
Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <. >. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе «Сталинград».
⊝ «Ты уезжаешь?» Виар смутился: «Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!» И. Эренбург, Падение Парижа.