к чему может привести нарушение порядка слов
Учебное пособие для студента
Загрузить всю книгу
Модуль №1
Тема №1. Язык как знаковая система
В современную эпоху, требующую получения и обработки большого количества информации, оперативных действий, быстрого принятия решений, от специалиста для успеха в его профессиональной деятельности требуются навыки владения устной и письменной речью.
Культура речи, умение общаться, знание этикета являются визитной карточкой любого человека, особенно в деловом мире.
Инженеру, который не способен подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняется грамотно изложить полученную информацию, будет трудно добиться успехов в своей профессиональной деятельности.
Кроме того, специалисты, занимаясь профессиональной деятельностью, часто не имеют представления о специфике общения, его этических нормах, речевом этикете, не следуют правилам создания оригинального текста, в том числе документа.
Усвоение теоретических знаний и овладение навыками, входящими в профессиональную составляющую специалиста, является задачей курса «Русский язык и культура речи».
Реальностью сегодняшнего дня является включение в речь молодых людей слов «классно», «клево», «в лом», «фишка» и др. Это молодежный жаргон, язык молодежной субкультуры.
За словами сленга стоят определенные понятия, выражающие состояние нашего общества на определенной стадии его развития, стоит речевая культура участников общения, незнание норм делового общения и речевого этикета.
Одна из иностранных фирм специально разработала и выпустила на латиноамериканский рынок новый автомобиль и назвала его «Чеви-Нова». Но автомобиль не пользовался спросом. Фирма срочно провела свое расследование, затратив огромные деньги, и выяснила, что «Нова» по-испански означает «она не едет». Так незнание значения слова чуть не сделало фирму банкротом.
Автомобиль «Запорожец» в Финляндии не продавался, потому что его название оказалось созвучным выражению «свиной хвостик», название машины «Жигули» во французском языке похож на жиголо — сутенер, в арабском означает фальшивый. Поэтому автомобиль в экспортном варианте назвали «Лада».
Известный русский ученый Д.С. Лихачев писал: «Язык не только лучший показатель культуры, но и воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть».
Что же представляет собой язык?
Язык — это система знаков и способов их соединения, он служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявления и является средством общения.
С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах или явлениях, оперируют с помощью языка уже не ими, а их знаками, обозначениями понятий.
Колумбийский писатель Габриель Гарсия Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди в результате болезни теряли память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы, стол, дверь, стена, кровать». В конце концов, дощечка с надписью, повешенная на шею корове, указывала: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком». Невозможность назвать вещи по именам означает невозможность узнать их, понять их значение. То, что закодировано в языке, не только информация о мире, но и сам мир, имеющий свой определенный код.
Следовательно, каждая система:
Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется единство.
Язык состоит из единиц:
Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка.
К чему приводит нарушение лексических норм
Лексические нормы
Содержание:
Лексические нормы – нормы, регулирующие правила использования слов и их сочетаний в речи. Слово в речи употребляется соответственно лексическому значению – содержанию, отображающем знание и представление о предмете, свойстве, процессе или явлении.
Человек при употреблении в речи слов и словосочетаний должен следить за уместностью и правильностью лексического значения, а также за выразительностью собственной речи. Соответственно нормы лексики разделяются на две категории: выразительность и точность.
Аспекты лексических норм
Точность – качество речи, заключающееся в соотнесении смысла речи настоящей действительности и способности отыскивать нужные слова для выражения мыслей.
Слово употребляется в зависимости:
Аспекты точности: типичные лексические ошибки
нет ошибки
ошибка
Иногда несочетаемые слова объединяют для достижения художественного эффекта. Пример: трудный ребенок.
Выразительность – качество речи, предполагающее грамотное использование художественных средств обозначения образов.
Средства выразительности используются:
Средства речевой выразительности
Нормы лексики и развитие языка
Причины прихода в русский язык заимствованных слов:
Сфера использования слов
Все слова нашего языка делятся на группы по сфере употребления:
К неограниченной сфере употребления относятся слова, которые составляют основу языка, понятны каждому человеку, говорящему на языке, и используется в любых жизненных ситуациях.
Ограниченная сфера употребления включает в себя:
диалектизмы | слова, принадлежащие русским говорам, но не входящие в литературный язык |
просторечные слова | не входят в литературный язык и используются повседневно |
профессионализмы | синонимы некоторых слов, принятые в профессиональных кругах |
жаргонизмы | слова, которые употребляются в определённых кругах общения |
Практика ЕГЭ по русскому языку:
Лексические нормы
Раздел ОГЭ по русскому языку: 9.2 Лексические нормы
Лексические нормы – это употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. К лексическим нормам относятся нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, которые они имеют в литературном языке. Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности: 1) нарушение лексической сочетаемости слов; 2) смешивание паронимов; 3) неточности словоупотребления; 4) плеоназмы; 5) тавтология; 6) речевая недостаточность. Все эти нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лeксичeские нормы в аспекте выразительности: 1) синонимы, 2) антонимы, 3) омонимы, 4) многозначные слова, 5) фразеологизмы.
Лексические нормы с точки зрения развития языка: 1) устаревшие слова (историзмы, архаизмы); 2) возвращение устаревших слов; 3) неологизмы (новая лексика), 4) иноязычные / заимствованные слова.
Наиболее распространённые лексические ошибки
Речевая избыточность и речевая недостаточность
Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).
В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.
Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.
Смешение паронимов
Лексическая сочетаемость
Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:
Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)
Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:
Основные лексические нормы современного русского языка — правила, виды и примеры нарушений
Аспект точности
Словообразовательные нормы — это правила образования и употребления производных слов, они отражены в словарях. Грамотное употребление слов в речи необходимо для уместного их использования. Тогда предложение будет выразительным и сможет правильно указать на отношение к действию или предмету того, кто его произносит.
Лексические нормы русского языка требуют:
Если говорить кратко, то можно сказать, что качественное произношение помогает правильно выражать собственные мысли. А лексические нормы помогут регулировать аспект точности, избегать ошибок.
Например, традиционно использование словосочетаний «чёрствый хлеб, чёрствый человек». Но нельзя сказать «чёрствый торт».
Ещё одна ошибка — смешивание паронимов, которые представляют собой синтаксические единицы, сходные по звучанию, но отличающиеся по значению.
Неточность употребления возникает при неосведомлённости о правилах употребления определённой категории слов. Пример: литературные герои известного произведения. «Татьяна противопоказана Онегину», а необходимо говорить «противопоставлена».
А вот при написании сочинений часто встречаются такие ошибки, как плеоназмы, тавтология, речевая недостаточность (пропуск слова).
Нарушение лексических правил при употреблении синтаксических единиц связано с неуместным оборотом разговорной речи, лексической сочетаемостью. Часто ошибки допускают выпускники при написании сочинения. Они называют материальные потребности промышленными, а «в крови находят аппараты» (препараты).
Бывают случаи, когда выбранное слово не соответствует коммуникативному замыслу. Чтобы этого не происходило, необходимо обращаться за помощью к словарям.
Лексические нормы выразительности
Грамотное использование образных средств помогает воздействовать на собеседника, передавать эмоции и впечатления. Правила русского языка и лексические нормы помогают регламентировать правильность употребления синтаксических единиц.
Синонимы. Слова близкие по значению, которые отличаются стилистической окраской. Помогают уточнить и разъяснить понятие, избежать повторов, провести сопоставление или замещение. Использовать их нужно аккуратно, так как часто синоним подбирают неудачно, что приводит к недопониманию при общении.
Антонимы. Имеют противоположное значение. Бывают однокоренные и разнокоренные. Помогают показать противопоставление (антитеза в литературе), выразить отрицание, создать комический эффект (каламбур).
Понятие «омонимы» связано с конструкциями, которые имеют одинаковую форму, но отличаются по значению. С ними похожи смежные явления:
Многозначные единицы используются в прямом и переносном значении. Неправильное употребление приводит к искажённому истолкованию. А вот умелое внедрение фразеологизмов делает речь выразительной, демонстрирует высокий уровень культуры.
Правила помогают понять, являются ли лексические языковые нормы помощниками или оковами, особенно при построении предложений в любом типе текстов.
Словарный запас
Развитие русского языка не стоит на месте, происходит обновление, так как одни слова приходят, а другие устаревают и не употребляются. Среди слов, забытых уже сейчас, находятся историзмы, которые ушли в прошлое вследствие развития общества, и архаизмы, вышедшие из обихода, так как появились синонимы.
Их не нужно править при употреблении в художественной литературе. Именно там чаще всего конструкции помогают воссоздать картину происходящего. Такой подход является замыслом автора.
Ещё один вид — неологизмы, их много, но не все они прочно вошли в состав языка. Некоторые используются часто, поэтому переходят в активный словарь русского языка. Заимствованные лексические единицы приходят вместе с предметом или явлением. С их помощью устраняют объёмность русской лексической конструкции. Неологизмы условно делят на три категории:
Нормы русского языка предписывают не злоупотреблять двумя последними видами слов. Это может привести к тому, что конструкции забываются, утрачивается их смысл. Правила употребления слов постоянно сопровождают развитие языка.
Лексические нормы помогают сделать литературную речь точной, ясной и логичной. Тогда она будет обладать хорошими коммуникативными свойствами.
Беспорядок слов
Задача
1. Нередко можно услышать, что в английском, немецком и французском языках фиксированный порядок слов, а в русском — свободный.
Верно ли это утверждение относительно русского языка? Свой ответ аргументируйте и подтвердите примерами.
2. В большинстве случаев в русском языке подлежащее и прямое дополнение могут находиться в любом порядке по отношению друг к другу. Однако есть случаи, когда без контекста определить, какое из существительных является подлежащим, а какое — дополнением, можно только по порядку слов.
В каких случаях такое бывает? Перечислите все возможные случаи.
3. В русском языке большинство предлогов может находиться только перед существительным, например в русском языке, перед существительным.
Назовите хотя бы три предлога, которые могут находиться как перед существительным, так и после него. Свой ответ подтвердите примерами.
4. Нейтральный порядок слов в словосочетаниях, состоящих из слова, относящегося к части речи X, и слова, относящегося к части речи Y, такой: «X Y». В русском языке, однако, можно сказать и «Y X», при этом смысл словосочетания некоторым образом незначительно изменится. Известно, что при изменении порядка слов в подобных словосочетаниях смысл всегда меняется одинаково, независимо от того, какие конкретно слова были взяты.
Добавлением какого слова можно выразить то же значение, что и изменением порядка слов в таких словосочетаниях? Свой ответ поясните и подтвердите примерами.
Подсказка 1
(К заданию 2) Чем отличается подлежащее от прямого дополнения? В каком случае это различие исчезает?
Подсказка 2
(К заданию 4) Обратите внимание, что после перестановки слов местами словосочетание должно остаться словосочетанием.
Решение
Задание 1. Наиболее точный ответ: это утверждение верно не вполне.
В качестве доказательства того, что в русском языке свободный порядок слов, часто приводят возможность инверсии (в первую очередь, в стихах), но инверсия — это изменение стандартного порядка слов. Стало быть, и в русском языке порядок слов может быть нейтральным и не нейтральным, то есть он не вполне свободный.
Безусловно, в русском языке порядок слов менее фиксированный, чем в английском, немецком или французском, где в простых повествовательных предложениях обязательна (с некоторыми оговорками) последовательность подлежащее — сказуемое — дополнение: обычно под «порядком слов» подразумевают именно последовательность этих членов предложения. Однако если понимать этот термин расширительно, то полностью свободным порядок слов в русском языке назвать нельзя.
Во-первых, есть случаи, когда возможен различный порядок слов, но его изменение приводит к изменению смысла предложения: Ты не сделал домашнее задание! Не ты сделал домашнее задание! Ты сделал не домашнее задание! (в зависимости от положения частицы не отрицается та или иная часть высказывания; в лингвистике это называется «сферой действия отрицания»); дочь учителя друга — не то же самое, что дочь друга учителя. Глаголы в описании последовательности действий располагаются в том же порядке, в каком эти действия совершались: Пришёл, увидел, победил описывает не ту ситуацию, что Победил, пришёл, увидел (это правило, в отличие от предыдущих ограничений, универсально для всех языков). Более важные или статусные объекты занимают первое место: дамы и господа, президент и премьер-министр. Можно привести множество подобных примеров.
Во-вторых, есть случаи, когда в принципе возможен не любой порядок слов (намёк на это содержался в задании 3, см. ниже). Так, предлоги обычно стоят перед существительными, а не после них (в доме, но не доме в; на Луне, но не Луне на). Частицы ли, же, бы не могут находиться в самом начале предложения (другие позиции в предложении допустимы, однако любимое их место — после первого полноударного слова). Одиночный союз ставится перед однородными членами: нельзя сказать Маша Петя и любят друг друга или И Маша Петя любят друг друга. Союз что не ставится в конце предложения: невозможно Я знаю, ты хочешь спать что. Наконец, изменение порядка невозможно в некоторых устойчивых словосочетаниях: не говорят были-жили.
Задание 2. Это возможно в случае совпадения форм именительного и винительного падежа: в частности, у существительных среднего рода (Наводнение вызвало землетрясение, Добро победит зло), у существительных 3 склонения (Мать любит дочь, Лань видит мышь), во множественном числе (Дни сменяют ночи), у неизменяемых существительных (Катрин ненавидит Элизабет).
Задание 3. Такие предлоги, хотя и редко, всё же встречаются в русском языке (в некоторых других языках они встречаются часто и тогда называются послелоги). Например: вопреки (законам вопреки), навстречу (мечте навстречу), ради (смеха ради), наперекор (судьбе наперекор), спустя (минуту спустя).
Кроме того, существительное может оказываться перед предлогом в конструкциях типа часов в пять, лет за семь.
Задание 4. Речь идёт о выражении идеи приблизительности с помощью инверсии числительного и существительного: десять человек — человек десять, сто рублей — рублей сто и т. п. Ту же идею можно выразить с помощью слов примерно, около, приблизительно.
Послесловие
Когда мы говорим о более жёстком, по сравнению с русским, порядке слов в западноевропейских языках, мы несколько упрощаем ситуацию. Начнём с того, что в упомянутых в задаче английском, немецком и французском языках требования к порядку слов устроены по-разному (сейчас мы, как сказано в решении, под термином порядок слов будем понимать порядок подлежащего, сказуемого и прямого дополнения, которые дальше будут называться соответственно S (от subject), V (от verb) и O (от object)).
Так, в немецком языке строго определена только позиция сказуемого: в главном предложении оно обязано находиться на втором месте — а вот расположение остальных членов предложения может варьироваться (в лингвистике такой порядок слов называется verb second или просто V2). Иногда прививаемая нам в школе идея о единственно возможном в простом невопросительном предложении порядке SVO оказывается верна лишь наполовину: в исследовании Александра Бердичевского и Александра Пиперски [1], проведённом на материале более чем 53 000 немецких предложений, такой порядок действительно встречается чаще всего, но всё же лишь в 55% случаев. Ещё треть приходится на порядок VSO: это те предложения, где в начале оказывается обстоятельство, на которое падает смысловой акцент:
(1) Jahrelang war ich nur Ahnung in dir.
Jetzt suchst du mich und hast Sehnsucht nach mir. (М. Кунце, мюзикл «Бал вампиров»)
Годами я был (досл. был я) только предчувствием в тебе.
Теперь ты ищешь (досл. ищешь ты) меня и тоскуешь по мне.
Из оставшихся 9% восемь приходятся на порядок OVS:
(2) Einen Teller hab‘ ich auch
Der Elisabeth beim Beten in der Hofkapelle zeigt. (М. Кунце, мюзикл «Элизабет»)
И тарелка у меня есть (досл. тарелку имею я также),
на которой изображена Елизавета во время молитвы во дворцовой часовне.
Древнеанглийский язык также скорее был языком типа V2, однако в современном английском от него остались лишь некоторые следы:
(3a) Here comes the General! (Л.-М. Миранда, мюзикл «Гамильтон»)
Вот и генерал! (досл. Сюда приходит генерал)
(3b) He’d loathe your behaviour and so do I (Т. Райс, мюзикл «Шахматы»)
Он бы возненавидел твоё поведение — и я тоже. (досл. и так делаю я)
(3c) Such is my story and my fate (Б. Элтон, мюзикл «Прекрасная игра»)
Такова [есть] моя история и моя судьба
Этим же правилом объясняется использование вспомогательного глагола на втором месте в специальных вопросах:
(4) How do you solve a problem like Maria? (О. Хаммерстайн II, мюзикл «Звуки музыки»)
Как нам решить такую проблему, как Мария? (досл. как ВСПОМ. вы решите. )
Во французском языке свободы ещё меньше, однако и здесь акцентированное обстоятельство может оказываться в начале предложения — что, однако, в отличие от языков с V2, не приводит к изменению порядка его главных членов:
(5) Pour les gitans la route est longue (Л. Пламондон, мюзикл «Нотр Дам де Пари»)
Для цыган дорога длинна.
Впрочем, и здесь случается обратный порядок слов в утвердительном предложении — например, как и в немецком, английском и русском, при прямой речи (перечень других причин для инверсии можно посмотреть, например, здесь):
(6) Malgré ces rancœurs, Élie Chouraqui a gardé le feu sacré parce que, dit—il, cette comédie musicale rassemble les religions.
Несмотря на эти обиды, Эли Шураки сохраняет энтузиазм, потому что, по его словам (досл. говорит он), этот мюзикл объединяет религии.
Выйдем теперь за пределы Европы и посмотрим шире на типологию порядка слов (по-прежнему имея в виду лишь порядок S, V и O). Для этого, правда, нам придётся принять ряд допущений: мы будем рассматривать только простые повествовательные предложения с переходными глаголами, в нейтральном контексте без специального акцентирования, в письменной речи, где подлежащее и дополнение выражены исключительно существительными, а в языках с гибким порядком слов (это более корректный, чем свободный порядок, термин для языков типа русского) за базовый порядок будем принимать лишь наиболее частотный тип, игнорируя все остальные, — что в сумме, в общем, уже намекает на некоторую, мягко говоря, условность понятия базовый порядок слов.
По данным Всемирного атласа языковых структур [2] из шести потенциально возможных комбинаций порядков наиболее частым — 41% — оказывается порядок SOV, где сказуемое замыкает предложение (рис. 1). Немногим реже — в 35% языков — встречается привычный нам порядок SVO, таким образом, подлежащее начинает предложение в 3/4 языков мира. Два порядка со сказуемым на первом месте (VSO и VOS) встречаются значительно реже, характеризуя в сумме 9% языков. Наконец, прямое дополнение в начале предложения (OSV и OVS) в качестве базового порядка практически не встречается: такой тип характерен лишь для 0,01% языков (14% языков при этом характеризуются гибким порядком слов без какого-либо одного преобладающего). В этом исследовании, конечно, есть определённая доля условности: например, русский язык отмечен на карте как язык с порядком SVO, тогда как совершенно аналогичный с точки зрения синтаксиса белорусский — как язык без преобладающего порядка:
Но действительно ли русский язык имеет порядок SVO? С одной стороны, это и правда самый частый порядок: в уже упомянутой работе [1] из 8575 проанализированных предложений порядок SVO встречается в 84% случаев (а там, где, как в задании 2, подлежащее по форме не отличается от прямого дополнения, — в 87%, что, впрочем, не настолько близко к ста процентам, как этого можно было бы ожидать, выполняя задание. В оставшихся 13% случаев отличить подлежащее от дополнения читателю или слушателю помогает контекст и фоновые знания (а в случае устной речи — ещё и логическое ударение), ср. предложение из текста на сайте Мосгортранса, где описываются улучшения московского транспорта: Пять лет назад маршрутки сменили новые комфортные автобусы с кондиционерами и медиаэкранами).
С другой стороны, лингвист Илья Иткин в лекции «Как Хома свою тень обогнал: почему в русском языке нет порядка слов (S)V(O)» [3], прочитанной в 2012 году на Летней лингвистической школе в Дубне, утверждает, что говорить о порядке SVO как базовом для русского языка некорректно (вспомним, впрочем, упомянутые выше допущения). Так, например, принято начинать повествовательные тексты — сказки, анекдоты, рассказы из жизни и т. п. — предложениями с порядком VS(O): Собрались как-то звери в лесу. Жили-были дед и баба. Возвращается муж из командировки. Иду я вчера по улице и вижу какого-то странного мужика (нередко этот порядок продолжает использоваться и на протяжении всего повествования: Решил как-то вечером Хома ноги размять. Стоит Хома, тенью своей любуется! Побежал Хома, вслух шаги считает. Остановился Хома). Этот же порядок характерен для бытийных предложений, сообщающих о существовании или возникновении чего-либо (Было восемь часов утра, когда на улице пошёл дождь. Наконец наступило лето, прилетели птицы. Вдруг раздался звонок); для предложений с (Наведу-ка я сначала порядок на столе!); для предложений с повелительным наклонением в значении условия (Не поймай Емеля щуку, не быть ему царём). Во многих пословицах встречается порядок SOV или OSV (Смелость города берёт. Волка ноги кормят), а SOV также бывает в заголовках типа Как один мужик двух генералов прокормил или в предложениях с фразеологизмами типа разговоры разговаривать или огород городить.
Порядок только лишь S, V и O — не единственный порядок, интересующий лингвистов. Например, в статье Екатерины Лютиковой [4] приводятся интересные наблюдения над инверсией в определительной конструкции с прилагательным: это и номенклатурные родо-видовые и торговые наименования, а также имена индивидов: шалфей лекарственный, скрепки канцелярские, Пётр Великий (интересно, что при прямом порядке прилагательные располагаются зеркально: чай зелёный байховый — байховый зелёный чай); и прилагательные в роли сказуемого, имеющие особую информативную значимость при максимально общем существительном: Я человек серьёзный. Разобраться в её устройстве — задача невыполнимая. Маша — девушка общительная; и характерная для разговорной речи инверсия, встречающаяся, как отмечается в ряде исследований, едва ли не чаще, чем «прямой порядок»: Да я бельё грязное стирать буду. У неё ещё брат старший есть. Простите, у меня тут вопрос важный.
В этой же работе анализируется инверсия существительного и количественного числительного, передающая значение приблизительности — о которой шла речь в задании 4. В лингвистике такая инверсия известна как аппроксимативная инверсия. Интересно, что это явление уникальное: как утверждает известный лингвист Игорь Мельчук [5], такой способ выражения приблизительности не встречается нигде за пределами восточнославянских (русского, белорусского, украинского) языков.
Во-вторых, эта инверсия охватывает не всё словосочетание, а только главное слово: Я вырвал из их сильных музыкальных пальцев бутылок шесть любимого «Сталинградского» из города Волжский (В. Казаков, «Алкогольные хроники»), но не *Я вырвал из их сильных музыкальных пальцев бутылок любимого «Сталинградского» из города Волжский шесть.
В-третьих, аппроксимативная инверсия в предложной конструкции возможна лишь с первообразными предлогами: минут через двадцать, но не *минут спустя двадцать (можно лишь спустя минут двадцать).
В-четвёртых, эта инверсия невозможна с числительными, похожими по своим свойствам на существительные: в ящике будет тонны две, но не *тонны три пятых; этот остров населяет человек триста, но не *человек миллион / *человек тысяча (хотя есть и исключения: Так прошли они шагов сотню (Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание»)), а также с числительными, оканчивающимися на 1: ему где-то года тридцать два, но не *ему где-то год тридцать один.
Наконец, аппроксимативная инверсия иногда «расщепляет» словосочетание на основное слово и слово-классификатор: десять студентов => человек десять студентов, двадцать книг => штук двадцать книг; ср. схожее появление классификатора в подписи над фотографией в посте в Фейсбуке о митинге (рис. 2).
До сих пор мы говорили о свойствах отдельных языков, ненадолго взглянув на общую картину. Однако существуют и некоторые универсальные закономерности, связанные с порядком слов, которые в 1963 году сформулировал типолог Джозеф Гринберг [6]. Так, например, по его словам, все языки с порядком VSO имеют в качестве альтернативного порядок SVO (скажем, в литературном арабском языке стандартный порядок — VSO, но, как утверждается в статье [7], в газетных заголовках в 92% случаев используется порядок SVO).
В третьем задании задачи упоминались послелоги: оказывается, они являются яркой чертой почти всех языков с порядком SOV, тогда как если в языке порядок SVO или же любой порядок с начальным сказуемым (VSO и VOS), то с большой вероятностью в таком языке будут предлоги.
Можно найти связи и между другими переменными: например, если в языке в притяжательной конструкции сначала стоит обладаемое, а затем обладатель (дом отца), то практически всегда в таком языке и придаточное определительное будет находиться за существительным (дом, который построил Джек). А вот обратное неверно: в языках со структурой типа отца дом придаточное определительное может располагаться как после существительного, так и перед ним (построил Джек который, дом), хотя позиция после существительного всё же встречается немного чаще.
В зависимости от порядка слов в большинстве типов словосочетаний («главное — зависимое» или «зависимое — главное») можно выделить два типа языков: с правым и левым ветвлением:
Правое ветвление | Левое ветвление | |
место прямого дополнения | гладит кота | кота гладит |
предлог/послелог | у кота | кота у |
порядок в притяжательной конструкции | миска кота | кота миска |
место придаточного изъяснительного | думаю, что кот спит | кот спит что, думаю |
именная часть сказуемого | был котёнком | котёнком был |
порядок в сравнительном обороте | ленивее, чем мой кот | мой кот чем, ленивее |
В учебнике [8] в качестве примеров языков с левым ветвлением приводятся японский и аварский (нахско-дагестанская группа северокавказской семьи), где фраза Дай книгу, которая лежит на столе выглядит так (японский приведён в кириллической транскрипции):
(7) | тэ:буруно | уэни | ару | хоно | курэ |
(8) | столалда | тIад | бугеб | тIехь | кье |
столе | на | находящуюся | книгу | дай |
Задача была впервые использована на заключительном туре олимпиады «Высшая проба» по русскому языку в 2014 году.
Автор задачи и послесловия благодарит Веру Цуканову за указание на статью [7] и Александра Пиперски за указание на статью [1].
Литература:
[1] Berdicevskis, A., Piperski, A. Corpus evidence for word order freezing in Russian and German // Proceedings of the Fourth Workshop on Universal Dependencies (UDW 2020), pp. 26–33. Barcelona, Spain (Online), December 13, 2020.
[2] Dryer, M. S. Order of Subject, Object and Verb // Dryer, M. S., Haspelmath, M. (eds.). The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013.
[3] Иткин И. Б. Как Хома свою тень обогнал, или Почему в русском языке нет порядка слов (S)V(O). Хендаут лекции. Летняя лингвистическая школа (Дубна), 2012.
[4] Лютикова Е. А. О двух типах инверсии в русской именной группе // Русский язык в научном освещении. № 2 (24). 2012. С. 65–106.
[5] Мельчук И. А. Поверхностный синтаксис русских числовых выражений. Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 16. Wien, 1985.
[6] Greenberg, J. H. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements // Greenberg, J. H. (ed.). Universals of Human Language. Cambridge, Mass: MIT Press, 1963. Pp. 73–113.
[7] Parkinson, D. B. VSO to SVO in Modern Standard Arabic: A study in diglossia syntax // Al-‘Arabiyya 14, 1981. Pp. 24–37.
[8] Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001.