Тайминг это что в аниме

Тайминги ОЗУ: разбираемся в нюансах

Что означают эти непонятные цифры на оперативной памяти для ПК? Ведь тайминги напрямую влияют на ее быстродействие, но их величина — это вовсе не объем и не скорость. Рассказываем понятным языком и объясняем, какие параметры лучше.
При выборе оперативной памяти для ПК многие пользователи сталкиваются с вопросом изучения характеристик чипов, в том числе рабочих частот и таймингов. Но если с первыми все понятно — чем они выше, тем быстрее память, то со вторыми не все так просто. Мы расскажем, для чего нужен этот параметр и как выбрать планку с оптимальными значениями таймингов.

ЧЧто влияет на скоростные параметры ОЗУ

От скоростных показателей оперативной памяти зависит как быстро будет осуществляться обмен данными между процессором и жестким диском и системой. Чем выше частота работы чипов, тем больше операций чтения/записи она может выполнить в единицу времени. Конечно, от объема оперативной памяти также зависит общее быстродействие ПК, но лишь в определенных программах.
Это можно сравнить с работой экскаватора: процессор (оператор) дает команды экскаватору (ковшу) забрать определенное количество грунта (данных) из котлована (жесткого диска). Чем больше ковш, тем больше грунта (данных) будут забраны и доступны к оперативному использованию. Но быстродействие ПК зависит от слаженной работы всех компонентов системы.

1 байт = 8 бит
Из этого можно вычислить, что DDR3 с частотой 1600 МГц сможет обработать 12800 бит/сек. Аналогично этому DDR4 2400 сможет попустить через себя данные со скоростью 19200 бит/сек. Таким образом, со скоростью обработки данных разобрались.
Теперь плавно переходим к таймингам. Эти цифры также указывают на наклейках на оперативной памяти в виде счетверённых через дефис цифр, например, 8-8-8-24, 9-9-9-24 и т.д. Эти цифры обозначают, какой промежуток времени (задержка) необходим модулю RAM для доступа к битам данных при выборке из таблицы массивов памяти.
Эта задержка характеризует, какое количество тактовых импульсов необходимо для считывания данных из ячеек памяти для 4-х таймингов. Самый важный из четырех цифр — первый, и на этикетке может быть написан только он.
Поэтому, в этих характеристиках действует обратный принцип: чем меньше числа, тем выше скорость. А меньшая задержка обеспечит быстрее считать или записать данные в ячейку памяти и затем достигнут процессора для обработки.
Тайминги замеряют период ожидания (CL, CAS Latency, где CAS — Acess Strobe) чипа памяти, пока он обрабатывает текущий процесс. Т.е. это время между получением команды на чтение и ее выполнением. Со следующими двумя цифрами все несколько сложнее. Вторая цифра в строке таймингов RAS-CAS, ) является ни чем иным, как отрезок времени между получением команды «Active» и выполнением поступающей после нее команды на чтение или запись. Здесь также — чем меньше, тем лучше.
Третья цифра, это RAS Precharge — время, за которое проходит между завершением обработки одной строки и переходом к другой. И последняя цифра демонстрирует параметр памяти Row Active. Он определяет задержку, в течение которой активна одна строка в ячейке.

ККакие тайминги лучше выбирать
Вы также можете подобрать себе оперативную память в качестве апгрейда. Здесь также нужно придерживаться правила равных таймингов, и не допускать, чтобы какой-то из них, например, опережал почти на треть цикла.
Если же вы намерены установить на ПК самую быструю память, что следует учесть, что, например, тайминги 4-4-4-8, 5-5-5-15 и 7-7-7-21 могут обеспечить очень быстрый доступ к данным, но процессор и материнская плата не смогут этим воспользоваться. При этом важно, чтобы в материнской была возможность вручную установить тайминги для ОЗУ.

ККак узнать тайминги оперативной памяти

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Для этих целей не обязательно вскрывать корпус и вытаскивать из слотов планки оперативной памяти. Специальная бесплатная утилита CPU-Z позволит быстро узнать нужные цифры таймингов. Для вычиcления тайминга самостоятельно можно использовать довольно простую формулу:

Время задержки (сек) = 1 / Частоту передачи (Гц)

1 / 400 000 000 = 2,5 нсек (наносекунд)

периода полного цикла (время такта). А теперь считаем задержку для обоих вариантов, представленных в рисунках. При таймингах CL-11 модуль будет выдавать «тормоза» периодом 2,5 х 11 = 27,5 нсек. В CPU-Z это значение показано как 28. Как видно из формулы, чем ниже каждый из указываемых параметров, тем быстрее будет ваша оперативная память работать.

ККак вручную задать тайминги в BIOS

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Такая возможность есть не в любой материнской плате — лишь в оверклокерских модификациях. Вы можете попробовать выставить тайминги вручную из предлагаемых системой значений, после чего нужно внимательно следить за стабильностью работы ПК под нагрузкой. Если в БИОС специальных настроек не предусмотрено, то стоит смириться с теми, которые установлены по умолчанию.

Источник

Чем любительские субтитры лучше официальных? Точка зрения переводчика с японского языка

Сначала немного базовой информации : я говорю по-японски. Именно из-за этого я более 2 лет занимался фансабом, переводя с японского. Я не являюсь носителем английского языка, я делал фансабы в моей местной фансабовой компании (группе), но рабочий процесс практически везде одинаковый.

Тем не менее, я посмотрел много аниме с субтитрами на английском языке в обоих вариантах (как с фанатским переводом, так и с официальным), вплоть до того, чтобы составить твердое мнение по этому вопросу.

В этом посте я расскажу исключительно об английских фансабах и официальных субтитрах. Имена фансаберов не будут указаны, потому что я здесь не пытаюсь раскрутить/пиарить ту или иную группу переводчиков.

Это всего лишь моя перспектива, я не всезнайка, и я не видел всех когда-либо сделанных фансабов или официальных субтитров.

Самая очевидная часть, но в то же время не самая большая. Именно здесь многие люди спорят о качестве работ фанатских субтитров, и я думаю, что потенциальный оратор из Японии может удивить вас в этом вопросе.

Я думаю, что мы можем разделить перевод на:

Другими словами, если переводчик неправильно понимает предложение, то он искажает первоначальное значение. Например: на японском говорят ABC, а на английский перевели как ADF.

Прежде всего, японский язык не имеет прямых переводов на английский, если только мы не говорим о предложениях состоящих из одного существительного.

В результате мы получаем лишь приблизительные переводы, но они должны быть нормальными и уместными.

В этом пункте я должен сказать, что и официальные переводчики, и любительские переводчики одинаково молодцы. Конечно, иногда официальные переводчики допускают некоторые ошибки и полностью искажают значение предложения, но это также случается и с фанатскими субтитрами. Просто у официальных субтитров экспозиция гораздо выше, чем у фанатских, и, следовательно, шансы того что кто-то это заметит выше. Самая распространенная ошибка в том, что переводчик неправильно понимает смысл слова/предложения. Вместо «Я счастлив» вы читаете «Вы счастливы» или что-то в этом роде. Я видел и большие ошибки, но очень редко.

Но, опять же, если вы не можете правильно переводить, вам бы не дали работу переводчика, поэтому вполне естественно, что мы здесь на равных.

Фандом любит этот момент. Следует переводить «мистер Танака» или «Танака-сан»? Мы оставляем в переводе «brocon» или «она влюблена в старшего брата»? Оставляем ли мы «удон» или переводим их как «гамбургеры» (бонусные баллы, если вы поняли ссылку).

Здесь нет победителя, в зависимости от того, что вам нравится, одно будет плохим, а другое хорошим.

или «так вообще говорят?»

Вот где на самом деле начинается проблема. Официальные переводчики часто работают в очень плотном графике, и поэтому у них нет времени, чтобы все перечитать. Я могу ручаться, что когда вы слишком много погружаетесь в японский язык во время перевода, вы теряете связь с тем, что естественно, а что нет в вашем собственном языке. Это приводит к странным фразам, которые кажутся неестественными.

И напротив, у фансаберов есть дополнительный человек (контролер), который «читает дважды» весь материал, следя за тем, чтобы предложения были более естественными на английском языке.

Таким образом, у вас есть менее буквальное выражение, такое как

Знаешь? Разве ты не хочешь пойти в караоке?

и более естественное выражение, такое как

Эй, хочешь пойти в караоке?

Я потерял счет того, сколько предложений кажется странным и абсурдным в официальных субтитрах, и это вам говорит НЕ носитель английского языка, так что, если я заметил, вы можете представить что думают носители…

Фансабы, как правило, имеют преимущество на этой стороне. Ситуация может быть другой в фильмах, где у официальных переводчиков больше времени, а над самими фильмами работают больше людей.

Этот момент особенно заметен в адаптации/переводах шуток.

Или потому, что они используют определенный грамматический элемент. Например: разговаривать как самурай или говорить всегда как teineigo (заканчивая предложения desu и masu ), причем персонаж даже думает в таком стиле.

Но это все не случайно. Это нужно чтобы составить образ персонажу. Персонаж, который всегда говорит «кашира», кажется надменным. Персонаж, который всегда говорит в тейнейго, либо испускает очень холодную атмосферу, либо очень нежный.

Важно помнить, что существительные, глаголы, фразеология — одинаковые в обоих языках, а разница идет в грамматических элементах, которых нет в английском языке.

В результате, для сохранения этого огромного дополнительного уровня образа персонажа требуется заново изобретать каждое предложение на английском языке, чтобы отразить этот элемент.

Официальные переводчики не имеют ни времени, ни желания делать такую работу, поэтому они ее пропускают.

Когда я работал в группе фанатских переводчиков, я тратил чуть больше времени во время работы над эпизодом, чтобы фактически переписать предложения для более удобного восприятия, но, к сожалению, это очень редкое усилие, которое можно встретить даже у фанатских переводчиков.

Иными словами, и любительские переводчики, и официальные переводчики одинаково плохо работают в этом направлении.

Что очень плохо, так как это не случай «потеряно во время адаптации перевода». Вы можете сохранить эти образы во время перевода.

Но, кое-что случается даже чаще чем я хотел бы, а именно — образ персонажа был переведен (адаптирован) совершенно неправильно. Это означает, что некоторые черты персонажа слишком сильно используют, в результате чего его образ полностью отличается от оригинала. Парень, который делает тонкие сексуальные шутки, может быть случайно преувеличен как придурок, который не может считать настроение в комнате и всегда думает только о «шутках с членами»

Есть еще одна проблема — это проблема, которую я назвал «образ в определенном времени». Может случиться так, что девушка, живущая по соседству, выучила японский язык смотря старую дораму про самурев. Она будет говорить как самурай, когда ее знакомят с кем либо. И хотя она все время говорит в таком образе на японском, но во время перевода на английский язык 90% времени она будет говорить вне своего «самурайского» образа, причем переводчик если и вспоминает о ее «самурайской» фишке то дай бог раз в 100 лет

Проблема в том, что иногда эти образы не просто тривиальный элемент, они фактически используются для предвещания проблемы. А изменение этого образа будет отображать эволюцию персонажа. Но вы никогда не узнаете об этом, потому что переводчики очень редко делают это дополнительное усилие.

Еще одна любимая фишка для фандома — это возможность углубляться в детали, используя дополнительный текст.

Излишне говорить, что это не считается хорошей практикой в официальном переводе, потому что предполагается, что зритель не хочет останавливаться или отвлекаться от шоу. И нет, просто потому, что это не проблема для вас, это не значит, что это не проблема для всех. Вы фанат аниме, а не переводчик.

С другой стороны, фансаберы более чем рады предоставить дополнительную информацию.

Несмотря на фразу выше, в мои годы в качестве фанатского переводчика я почти никогда не использовал примечания, потому что я всегда мог объяснить о чем говорится речь в самом диалоге/тексте. Я не говорю, что они бесполезны или что те, кто их использует, некомпетентны. Я говорю, что это полезно в аниме, богатом культурными ссылками.

Здесь фанатские переводы явно имеют преимущество, но это победа только в некоторых аниме.

Это, наверное, самая сложная вещь, чтобы объяснить тому, кто не знаком с субтитрами.

Тайминг — это то, что определяет, когда текст появляется на экране, и на сколько времени это происходит.

Это может показаться тривиальным, но это важно. Переводчики почти не никогда не пишут тайминги с нуля, они используют тайминги японских субтитров, но японская фразеология радикально отличается от английской, и, следовательно, длина предложений повсюду разная. Это приводит к тому, что предложения пролетают слишком быстро, а другие остаются слишком долго. Это может привести к появлению 3 строк текста на экране (табу) и может значительно усложнить весь процесс набора текста.

Я понимаю, это трудно представить. Но поверьте мне, плохой тайминг может полностью испортить весь опыт просмотра. Хороший перевод, который плохо преподнесли, так же бесполезен, как и плохой перевод.

Любительские переводчики обычно идут на все, чтобы решить эти проблемы. Иногда у них даже есть определенный человек, который работает только с таймингами.

Официальные переводчики, с другой стороны, могут иметь или не иметь гигантские проблемы. Иногда компания делает хорошую работу, и ее тайминги прекрасны, а иногда получается просто ужас. (кашель, кашель, Funanimation, кашель, кашель)

Жалкая попытка объяснения:

Не вдаваясь в подробности о хард или софт субтитрах, давайте просто скажем, что создание оверлеев не является проблемой, но может быть проблема в их отображении. Онлайн-плееры могут не поддерживать их, старые DVD-плееры могут с трудом их отобразить, а если ваше устройство не соответствует стандарту, они просто могут быть несовместимы.

Проще говоря, онлайн-платформы или DVD версии не могут использовать сложные вещи, и в результате переводчики связаны с использованием простых строк текста, которые будут отображаться как любая строка диалога. Это может быть жестко ограничивающим моментов в случае когда на экране нужно показать много обозначений, что приводит к тому, что они вообще не переводятся, или то что делает Funanimation, черт возьми, с этим их шумным джамбо-мамбо в виде прыгающего горбатого текста, который смешивается со строками обычного диалога.

Любительские переводчики могут делать самые сложные наложения и текстовые эффекты. Потому, что они сразу предполагают, что люди смотрят аниме на локальном проигрывателе, либо потому, что они «печатают» эффекты прямо на видео.

Верстка это буквально огромное искусство. И нет нужды говорить, что в любительских субтитрах почти всегда есть посвященный этому человек.

Даже не начинайте про эффекты караоке, потому что это еще одна титаническая работа.

Хотя это частично оправдано из-за технических ограничений, которые невозможно преодолеть, официальные переводчики в этом отношении сильно проигрывают фанатским.

Хотя, безусловно, существуют огромные различия между любительскими переводами и официальными переводами, различия на самом деле не в переводе, а скорее в верстке, таймингах и, проще говоря, восстановлении «японского вайба (атмосферы)» благодаря honorifics’ам и примечаниям переводчиков.

Этот вывод приблизительный ибо конечно же существуют исключения.

Переводы идут с японского текста или аудио?

Я никогда не был частью английской фан-сцены, поэтому я не знаю. На зарубежной фан-сцене 99% переводчиков переводят с английского. Когда я занимался фан-сабом, в моей стране буквально только двое из нас переводили с японского: я и парень, который также работал официальным переводчиком. Само собой разумеется, получить в свои руки японские субтитры практически невозможно в случае передач в онгоинге, поэтому мы оба использовали звук.

Но как говорится, разница между использованием аудио или текста незначительна.

Сколько людей работает над эпизодом в фансабе?

Моя команда была самой организованной из всей сцены. У нас было 1 человек на тайминг, 1 переводчик, 1 контролер и 1 кодировщик + 1 караокер. Так что в идеале 5 человек. Группы любительских переводчиков поменьше имеют одного и того же человека на нескольких ролях сразу.

Сколько времени нужно чтобы перевести эпизод?

У официального переводчика меньше времени чем у любительского переводчика?

Это сильно варьируется в зависимости от каждой компании, но, как правило, нет. Это не значит, что у них много времени. Но официальные переводчики часто бывают одни. У них нет человека, который перечитывает их переводы, чтобы сделать их более естественными.

Можете ли вы дать нам имена групп любительских переводчиков?

Нет. Я хочу чтобы этот пост был как маленький взгляд в мир субтитров, а не попытка разоблачения или слепая похвала кому-то.

Зачем вообще делать фансабы?

Потому что это весело, и потому что это единственный способ просматривать аниме, которые не лицензированы в вашем регионе. На рынке США почти все сезонные аниме лицензированы и официально переведены, но в остальном мире, включая Европу, подавляющее большинство аниме просто вообще не лицензируются. Без фанатов, если вы недостаточно хорошо владеете английским языком, чтобы использовать их версию, вы не сможете смотреть эти аниме. Фансаберы заполняют этот пробел.

Что больше всего теряется в переводе?

Шутки. Иногда вы сохраняете одну, но вы не можете сохранить их все. Даже сегодня, ночью, когда я закрываю глаза, я все еще вижу все лица тех шуток, которые я оставил позади.

Так ли сложно передать образ персонажей?

НЕТ. Это и есть то что меня бесит в большинстве аниме-переводах. Я не понимаю, почему люди не прилагают минимальных усилий, чтобы передать образы. Конечно, некоторые образы не могут быть переданы/переведены, но не все!

Что самое трудное для перевода?

Вымышленные, не японские имена. Благодаря тому, как работает японский язык, что-то сказанное может быть написано латинскими буквами разными способами. Обозначение слова вы должны угадать без какой-либо подсказки. И если аниме, 3 эпизода спустя, покажет вам имя на экране, и а вы угадали неправильно, то вы очень сильно будете злиться на мир. Иногда произношение явно отличается от письменного текста, как будто перевод с японского итак уже не был достаточно сложным.

Самый простой способ исправить это — обратиться на официальный сайт аниме. Переводы исходного материала или официальные переводы могут иметь проблемы с переводом. Да. Это случалось со мной много раз.

Есть ли «правильный» способ что-то перевести?

Вы должны адаптировать один и тот же японский текст, но если его переведут 10 разных переводчиков, это приведет к 10 различным переводам. Вместо того, чтобы быть точным в использовании употребления одного слова, нужно убедиться, что значение предложения передано правильно. Это означает не только само предложение, но и эмоции, тон, положение …

Так что да, но речь идет не о проверке слов в словаре, а о проверке значений.

Вам нравится переводить honorifics?

Да. Потому что я не верю, что большинство поклонников аниме знают их полное значение. Даже самый хардкорный человек может знать такие вещи, как «сан» или «кун», но нюансы все же ускользают от них, по моему скромному мнению.

Но я понимаю, что это спорная тема, если не сказать больше.

Перевод субтитров идет также как и озвучка?

Нет. Озвучка проходит через дополнительный процесс, который может изменить перевод, чтобы лучше соответствовать движениям рта. В некоторых случаях озвучка и субтитры идут из двух совершенно разных переводов

Источник

Что такое тайминги и как они влияют на скорость оперативной памяти

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Содержание

Содержание

Выбор оперативной памяти в игровую сборку может обернуться кошмаром, если начать разбираться в тонкостях ее работы. Требования современных игровых и рабочих задач диктуют свои условия, поэтому память — теперь чуть ли не самая важная и сложная часть в сборке компьютера. Среди многочисленных моделей нужно выбрать единственный подходящий вариант и это пугает. Причем самое сложное в этом — почему память с меньшей частотой работает быстрее и показывает больше кадров в играх, чем та, у которой частота выше. Для этого нужно разобраться, в чем все-таки измеряется скорость памяти и какие параметры влияют на нее.

Мощность компьютера измеряется величиной FLOPS, которая обозначает количество вычислительных операций за секунду. По причине того, что компьютеры могут одновременно выполнять миллионы операций, к флопсам добавляют приставку «гига».

В привычной же обстановке мы можем путать мощность и частоту, поэтому считаем производительность компьютеров не гигафлопсами, а максимальной рабочей частотой. Это проще в рядовых ситуациях, когда говорящие знают тему хорошо и соотносят мощность с герцами в уме автоматически.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

В то же время, такое языковое упрощение вносит коррективы в понимание практической части вопроса. Вырывая контекст из форумов, рядовой пользователь и правда думает, что мощность памяти можно выразить в герцах. Просто потому, что гонка за частотой стала трендом среди любителей и энтузиастов. Это и мешает неопытному человеку понять, почему его высокочастотный процессор может проиграть тому, у которого на несколько сотен герц меньше. Все просто — у одного два ядра и четыре потока, а у другого четыре настоящих. И это большая разница.

Оперативная память и ее скорость

Оперативная память состоит из тысяч элементов, связанных между собой в чипах-микросхемах. Их называют банками (bank), которые хранят в себе строчки и столбцы с электрическим зарядом. Сам электрический заряд — это информация (картинки, программы, текст в буфере обмена и много чего еще). Как только системе понадобились данные, банка отдает заряд и ждет команды на заполнение новыми данными. Этим процессом руководит контроллер памяти.

Для аналогии, сравним работу оперативной памяти и работу кафе. Чипы можно представить в виде графинов с томатным соком. Каждый наполнен соком и мякотью спелых помидоров (электрический заряд, информация). В кафе приходит клиент (пользователь компьютера) и заказывает сок (запускает игру). Бармен (контроллер, тот, кто управляет банками) принимает заказ, идет на кухню (запрашивает информацию у банок), наливает сок (забирает игровые файлы) и несет гостю, а затем возвращается и заполняет графин новым соком (новой информацией о том, что запустил пользователь). Так до бесконечности.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Тайминги — качество

Работа памяти, вопреки стереотипу, измеряется не только герцами. Быстроту памяти принято измерять в наносекундах. Все элементы памяти работают в наносекундах. Чем чаще они разряжаются и заряжаются, тем быстрее пользователь получает информацию. Время, за которое банки должны отрабатывать задачи назвали одним словом — тайминг (timing — расчет времени, сроки). Чем меньше тактов (секунд) в тайминге, тем быстрее работают банки.

Такты. Если нам необходимо забраться на вершину по лестнице со 100 ступеньками, мы совершим 100 шагов. Если нам нужно забраться на вершину быстрее, можно идти через ступеньку. Это уже в два раза быстрее. А можно через две ступеньки. Это будет в три раза быстрее. Для каждого человека есть свой предел скорости. Как и для чипов — какие-то позволяют снизить тайминги, какие-то нет.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Частота — количество

Теперь, что касается частоты памяти. В работе ОЗУ частота влияет не на время, а на количество информации, которую контроллер может утащить за один подход. Например, в кафе снова приходит клиент и требует томатный сок, а еще виски со льдом и молочный коктейль. Бармен может принести сначала один напиток, потом второй, третий. Клиент ждать не хочет. Тогда бармену придется нести все сразу за один подход. Если у него нет проблем с координацией, он поставит все три напитка на поднос и выполнит требование капризного клиента.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Аналогично работает частота памяти: увеличивает ширину канала для данных и позволяет принимать или отдавать больший объем информации за один подход.

Тайминги плюс частота — скорость

Соответственно, частота и тайминги связаны между собой и задают общую скорость работы оперативной памяти. Чтобы не путаться в сложных формулах, представим работу тандема частота/тайминги в виде графического примера:

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Разберем схему. На торговом центре есть два отдела с техникой. Один продает видеокарты, другой — игровые приставки. Дефицит игровой техники довел клиентов до сумасшествия, и они готовы купить видеокарту или приставку, только чтобы поиграть в новый Assassin’s Creed. Условия торговли такие: зона ожидания в отделе первого продавца позволяет обслуживать только одного клиента за раз, а второй может разместить сразу двух. Но у первого склад с видеокартами находится в два раза ближе, чем у второго с приставками. Поэтому он приносит товар быстрее, чем второй. Однако, второй продавец будет обслуживать сразу двух клиентов, хотя ему и придется ходить за товаром в два раза дальше. В таком случае, скорость работы обоих будет одинакова. А теперь представим, что склад с приставками находится на том же расстоянии, что и у первого с видеокартами. Теперь продавец консолей начнет работать в два раза быстрее первого и заберет себе большую часть прибыли. И, чем ближе склад и больше клиентов в отделе, тем быстрее он зарабатывает деньги.

Так, мы понимаем, как взаимодействует частота с таймингами в скорости работы памяти.

Соответственно, чем меньше метров проходит контроллер до банок с электрическим зарядом, тем быстрее пользователь получает информацию. Если частота памяти позволяет доставить больше информации при том же расстоянии, то скорость памяти возрастает. Если частота памяти тянет за собой увеличение расстояния до банок (высокие тайминги), то общая скорость работы памяти упадет.

Сравнить скорость разных модулей ОЗУ в наносекундах можно с помощью формулы: тайминг*2000/частоту памяти. Так, ОЗУ с частотой 3600 и таймингами CL14 будет работать со скоростью 14*2000/3600 = 7,8 нс. А 4000 на CL16 покажет ровно 8 нс. Выходит, что оба варианта примерно одинаковы по скорости, но второй предпочтительнее из-за большей пропускной способности. В то же время, если взять память с частотой 4000 при CL14, то это будет уже 7 нс. При этом пропускная способность станет еще выше, а время доставки информации снизится на 1 нс.

Строение чипа памяти и тайминги

В теории, оперативная память имеет скорость в наносекундах и мегабайтах в секунду. Однако, на практике существует не один десяток таймингов, и каждый задает время на определенную работу в микросхеме.

Они делятся на первичные, вторичные и третичные. В основном, для маркетинговых целей используется группа первичных таймингов. Их можно встретить в характеристиках модулей. Например:

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Вот, как выглядят тайминги на самом деле:

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Их намного больше и каждый за что-то отвечает. Здесь бармен с томатным соком не поможет, но попробуем разобраться в таймингах максимально просто.

Схематика чипов

Микросхемы памяти можно представить в виде поля для игры в морской бой или так:

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

В самом упрощенном виде иерархия чипа это: Rank — Bank — Row — Column. В ранках (рангах) хранятся банки. Банки состоят из строк (row) и столбцов (column). Чтобы найти информацию, контроллеру необходимо иметь координаты точки на пересечении строк и столбцов. По запросу, он активирует нужные строки и находит информацию. Скорость такой работы зависит от таймингов.

Первичные

CAS Latency (tCL) — главный тайминг в работе памяти. Указывает время между командой на чтение/запись информации и началом ее выполнения.

RAS to CAS Delay (tRCD) — время активации строки.

Row Precharge Time (tRP) — прежде чем перейти к следующей строке в этом же банке, предыдущую необходимо зарядить и закрыть. Тайминг обозначает время, за которое контроллер должен это сделать.

Row Active Time (tRAS) — минимальное время, которое дается контроллеру для работы со строкой (время, в течение которого она может быть открыта для чтения или записи), после чего она закроется.

Command Rate (CR) — время до активации новой строки.

Вторичные

Второстепенные тайминги не так сильно влияют на производительность, за исключением пары штук. Однако, их неправильная настройка может влиять на стабильность памяти.

Write Recovery (tWR) — время, необходимое для окончания записи данных и подачи команды на перезарядку строки.

Refresh Cycle (tRFC) — период времени, когда банки памяти активно перезаряжаются после работы. Чем ниже тайминг, тем быстрее память перезарядится.

Row Activation to Row Activation delay (tRRD) — время между активацией разных строк банков в пределах одного чипа памяти.

Write to Read delay (tWTR) — минимальное время для перехода от чтения к записи.

Read to Precharge (tRTP) — минимальное время между чтением данных и перезарядкой.

Four bank Activation Window (tFAW) — минимальное время между первой и пятой командой на активацию строки, выполненных подряд.

Write Latency (tCWL) — время между командой на запись и самой записью.

Refresh Interval (tREFI) — чтобы банки памяти работали без ошибок, их необходимо перезаряжать после каждого обращения. Но, можно заставить их работать дольше без отдыха, а перезарядку отложить на потом. Этот тайминг определяет количество времени, которое банки памяти могут работать без перезарядки. За ним следует tRFC — время, которое необходимо памяти, чтобы зарядиться.

Третичные

Эти тайминги отвечают за пропускную способность памяти в МБ/с, как это делает частота в герцах.

Эти отвечают за скорость чтения:

Эти отвечают за скорость копирования в памяти (tWTR):

Скорость чтения после записи (tRTP):

А эти влияют на скорость записи:

Скорость памяти во времени

Итак, мы разобрались, что задача хорошей подсистемы памяти не только в хранении и копировании данных, но и в быстрой доставке этих данных процессору (пользователю). Будь у компьютера хоть тысяча гигабайт оперативной памяти, но с очень высокими таймингами и низкой частотой работы, по скорости получится уровень неплохого SSD-накопителя. Но это в теории. На самом деле, любая доступная память на рынке как минимум соответствует требованиям JEDEC. А это организация, которая знает, как должна работать память, и делает это стандартом для всех. Аналогично ГОСТу для колбасы или сгущенки.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Стандарты JEDEC демократичны и современные игровые системы редко работают на таких низких настройках. Производители оставляют запас прочности для чипов памяти, чтобы компании, которые выпускают готовые планки оперативной памяти могли немного «раздушить» железо с помощью разгона. Так, появились заводские профили разгона XMP для Intel и DOHCP для AMD. Это «официальный» разгон, который даже покрывается гарантией производителя.

Тайминг это что в аниме. Тайминг это что в аниме фото. картинка Тайминг это что в аниме. смотреть фото Тайминг это что в аниме. смотреть картинку Тайминг это что в аниме.

Профили разгона включают в себя информацию о максимальной частоте и минимальных для нее таймингах. Так, в характеристиках часто пишут именно возможности работы памяти в XMP режимах. Например, частоте 3600 МГц и CL16. Чаще всего указывают самый первый тайминг как главный.

Чем выше частота и ниже тайминги, тем круче память и выше производительность всей системы.

Так работает оперативная память с момента ее создания и до нашего времени.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *