Темные отражения книга о чем

Темные отражения

Александра Бракен

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Лучшая рецензия на книгу

1 октября 2021 г. 12:00

Неизвестный вирус поразил детей и подростков. В живых остался только каждый десятый. Но кто они теперь — изгои, запертые в лагерях? Все еще люди? Или мутанты, наделенные сверхсопособностями?

Захватывающая антиутопия, читается легко, постоянная смена локации, суперспособности, движ. Чем то книга напомнила мультик про мутантов людей Х, дети от которых все отказались, а общество их боится. Хотя кто знает, может «люди Х» и были вдохновением для автора.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Твердый переплет, 480 страниц
Формат: 84х108/32
Тираж: 2000 экз.

Возрастные ограничения: 16+

Рецензии

1 октября 2021 г. 12:00

Неизвестный вирус поразил детей и подростков. В живых остался только каждый десятый. Но кто они теперь — изгои, запертые в лагерях? Все еще люди? Или мутанты, наделенные сверхсопособностями?

Захватывающая антиутопия, читается легко, постоянная смена локации, суперспособности, движ. Чем то книга напомнила мультик про мутантов людей Х, дети от которых все отказались, а общество их боится. Хотя кто знает, может «люди Х» и были вдохновением для автора.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

13 ноября 2021 г. 12:10

4 «Видимо, когда познаёшь вкус худшего, просто плохое уже не кажется столь ужасным».

Источник

Темные отражения

Те, кто искали эту книгу – читают

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Неизвестная болезнь унесла жизни более 90 % детей в стране. Выжившие обрели странные, пугающие способности. Всех их теперь содержат в концлагерях, лишив свободы, привычной жизни и индивидуальности.

Руби провела в лагере шесть долгих лет, но в конце концов ей удалось бежать. Присоединившись к группе других беглецов, она ищет Ист-Ривер – место, где такие, как она, могут чувствовать себя в безопасности. Во время этого долгого путешествия Руби не раз придется решать – стоит ли свобода тех жертв, которые придется ради нее принести.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

«Весь мир станет твоим врагом, Принц Тысячи Врагов, и если они тебя поймают, то непременно убьют. Но для начала им придется тебя изловить. Скрывающегося, подслушивающего, убегающего, принца с чутким ухом. Будь хитрым, скорым на разные трюки, и тогда, возможно, твоим людям не причинят вреда».

«Весь мир станет твоим врагом, Принц Тысячи Врагов, и если они тебя поймают, то непременно убьют. Но для начала им придется тебя изловить. Скрывающегося, подслушивающего, убегающего, принца с чутким ухом. Будь хитрым, скорым на разные трюки, и тогда, возможно, твоим людям не причинят вреда».

Моя мама как-то говорила, что иногда, для того чтобы слова показались правдой, их надо сказать как можно громче.

Моя мама как-то говорила, что иногда, для того чтобы слова показались правдой, их надо сказать как можно громче.

Мама однажды сказала, что учеба – это роскошь, доступная далеко не каждому. Она ошибалась. Учеба не роскошь, не привилегия – это наше право. Право на будущее.

Мама однажды сказала, что учеба – это роскошь, доступная далеко не каждому. Она ошибалась. Учеба не роскошь, не привилегия – это наше право. Право на будущее.

использованием сверхспособностей. Раз за разом нам вдалбливали, что эти силы опасны и противоестественны. Ошибки, случайные или преднамеренные, карались на месте. Избежать наказания было невозможно. О

использованием сверхспособностей. Раз за разом нам вдалбливали, что эти силы опасны и противоестественны. Ошибки, случайные или преднамеренные, карались на месте. Избежать наказания было невозможно. О

Отзывы 16

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

скажу честно – прочла книгу только после того, как посмотрела фильм.

кино мне очень понравилось, именно поэтому стала искать произведение, по которому его сняли. чаще всего бывает, что книга сильнее экранизации и этот случай не исключение. мне очень понравилась книга, уверена, что автор будет писать продолжение. буду с нетерпением ждать.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

скажу честно – прочла книгу только после того, как посмотрела фильм.

кино мне очень понравилось, именно поэтому стала искать произведение, по которому его сняли. чаще всего бывает, что книга сильнее экранизации и этот случай не исключение. мне очень понравилась книга, уверена, что автор будет писать продолжение. буду с нетерпением ждать.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

История очень хорошая! Но одну звезду снимаю за перевод-очень невнятный местами, иногда сложно отследить связь между словами и действиями героев. Есть некая сумбурность в повествовании, но все равно читаешь, чтобы узнать, чем же все кончится. В общем, надо прочесть.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

История очень хорошая! Но одну звезду снимаю за перевод-очень невнятный местами, иногда сложно отследить связь между словами и действиями героев. Есть некая сумбурность в повествовании, но все равно читаешь, чтобы узнать, чем же все кончится. В общем, надо прочесть.

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Книга мне понравилась. Написана интересно, читаешь и частично ощущаешь себя в том мире. В мире разрухи, жестокости, не справедливости, не доверия никому. Но не смотря на всю мрачность книги, написана она интересно, присутствует любовь, что смегчает жестокость. Так же мне нравится, как гг справляется со своим даром, как она раз за разом пытается его обуздать, и каких она высот потом добилась в управлении с ним. Еще здесь присутвуют неожиданные повороты сюжета и интрига, что добавляет любовь к данной книге. Пошла читать вторую книгу, надеюсь ничуть не хуже первой будет!)

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Книга мне понравилась. Написана интересно, читаешь и частично ощущаешь себя в том мире. В мире разрухи, жестокости, не справедливости, не доверия никому. Но не смотря на всю мрачность книги, написана она интересно, присутствует любовь, что смегчает жестокость. Так же мне нравится, как гг справляется со своим даром, как она раз за разом пытается его обуздать, и каких она высот потом добилась в управлении с ним. Еще здесь присутвуют неожиданные повороты сюжета и интрига, что добавляет любовь к данной книге. Пошла читать вторую книгу, надеюсь ничуть не хуже первой будет!)

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

В целом книга мне понравилась хотя я и не в подростковой читательской категории. Автор книги молода, ее мироощущение именно молодого человека. Возможно поэтому книга показалась мне сумбурной, в начале книги нет никаких обяснений что именно произошло, только намеки на болезнь и на то то произошло с героиней. Руби сталкивается с жестокостью довольно много, но это не делает ее циничной и жестокой саму. Особого взросления героини я не заметила, ее менталитет остается на уровне 12 летней по моему и в 16 лет как ей в первой книге. Начало довольно медленное, собыття начинают развиваться с половины книги. Сам мир после болезни описан невнятно на мой взгляд, не хватает именно подробностей что именно сделали взрослые и как мир скатился в хаос. Вероятно это раскрыто в следующих книгах, эта только первая из трех. Поступки героев именно поступки подростков, понятные им самим, но аболютно нелогичные с точки зрения взрослых. Читать можно, но книга не такая сильная как первая часть книги « голодные игры».

Источник

Темные отражения

Александра Бракен

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

13 ноября 2021 г. 12:10

4 «Видимо, когда познаёшь вкус худшего, просто плохое уже не кажется столь ужасным».

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

17 апреля 2021 г. 22:59

4.5 «Let me be your one light And if you’d like a true heart»

Александра Бракен не стала далеко уходить от уже неоднократно поднимаемых тем «а что, если у меня есть суперспособности» и «как сберечь любовь на фоне разрухи и хаоса мира», наделив своих героев особыми умениями

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

25 июля 2021 г. 11:57

5 Яркие, дерзкие, тёмные.

Про «Тёмные отражения» Александры Бракен я могу говорить долго, но не хочу здесь спойлерить. В этой книге какая-то особая энергетика, которая так и тянет перелистывать, перечитывать, пересматривать историю шестнадцатилетней Руби.

Сейчас эта история как никогда актуальна, ведь всё началось с опасного смертельного вируса.

Этот вирус поражал детей, многим не удавалось выжить по непонятным причинам, но некоторые выжившие обретали необычные способности:

— интеллектуальные способности приобрели «зелёные»

— научились управлять электричеством «жёлтые»

— проникновение в чужие мысли, управление ими умели делать «оранжевые»

— стали огнедышащими, как драконы, «красные».

Надо ли говорить, что главная героиня попала под опасный разряд «оранжевых», от…

Источник

Темные отражения. Александра Бракен

Новая рецензия «книги для подростков» от нашего книжного эксперта 🙂

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

Для меня «Тёмные отражения» это книга с большим потенциалом, но немного запоздавшая – всё-таки жанр антиутопий уже не так популярен.

Экранизацию этого года я не смотрела, а она признана одним из худших фильмов этого года и одним из худших представителей жанра подростковой фантастики вообще. Видимо киношники не сильно ориентировались на книгу, потому что фильм ругают именно за тупость и ляпы, а в книге такого я не особо много видела.

Экономика США за это время рухнула, люди отказывались работать, пока им не скажут, где их дети и не вернут их обратно. Все вокруг поделились на лагеря и стороны, никто не действует в одиночку. Также стало известно, что дети, которые сумели сбежать из лагерей или которых спрятали родители, образовали собственный лагерь и живут, прячась от правительства и охотников – людей, которые ловят детей, потом сдавая их правительству.

Первое – персонажи. Достаточно клишированные, но приятные и не бесячие. И что радует – далеко не тупые. И здесь они хотя бы не «борются с ужасной системой взрослых». Они пытаются выжить и не хотят «спасти мир», что очень радует.

Второе – мир достаточно проработан. Всё логично, хотя придраться к мелочам всё же можно.

Третье – общая атмосфера. За персонажей переживаешь, ужасы лагеря и жизни взаперти со странными способностями, которые запрещают использовать, чувствуешь. Да и в принципе книга просто хорошо написана, читать её легко и приятно.

Первое – клишированные завязка и сюжет. Снова никому не известный вирус, снова злое правительство, которое «заберёт ваших детей, а потом поставит на них жуткие эксперименты». Да и концовка в стиле «обязательно купите следующую книгу, а то не узнаете, чем всё кончится» не особо радует.

Вообще почти все минусы – это клише. Уж слишком их порой много, автор как будто писал по строгой методичке – это учитывая, что Александра Бракен – «автор бестселлеров №1 по версии The New York Times».

Источник

Рецензии на книгу «Темные отражения» Александра Бракен

Темные отражения книга о чем. Темные отражения книга о чем фото. картинка Темные отражения книга о чем. смотреть фото Темные отражения книга о чем. смотреть картинку Темные отражения книга о чем.

«Куда проще потерять независимость и забыть о жизни вне изгороди, чем отправиться в мир и бороться за выживание.»

Молодёжная антиутопия, вышедшая во время, когда даже относительно известные «Дивергенты» и «Бегущие в лабиринте» с треском проваливаются в прокате.

Пандемия неизвестного вируса обрушилась на детей и подростков.
В живых остался только каждый десятый.
Но кто они теперь — изгои, запертые родителями в особые лагеря?
Все еще люди?
Или мутанты, наделенные сверхспособностями?

Возьмите историю о людях Х смешайте с голодными играми и получится книга о тяжелой судьбе подростков с необычными способностями, которые противостоят системе. Это и есть основная идея.

Васильева, вон из профессии!

Сразу оговорюсь, что я тоже могла допустить ошибки и неправильно понять текст. Но я вообще не переводчик и уж тем более не работающий на крупное издательство. 🙂
И да, я не скачала по ошибке фанатский перевод (хотя как бы мне хотелось, чтобы это было так :/), в чем можно легко убедиться, взяв книгу в библиотеке Литреса. Версия официальней некуда.
И самое печальное. В список вошли далеко не все примеры, которые я нашла, а если учесть, что текст я начала сверять не с самого начала, да и не сверяла слово в слово, заглядывала, когда попадались странные предложения. Масштаб бедствия воистину огромен.

Итак, приблизительно 25% книги я пребывала в счастливом неведении. Текст гладкий, читалось все нормально. Но первый звоночек прозвенел в сцене, когда Руби, глядя на остриженную почти в ноль макушку Зу, начинает размышлять о том, как же девочка лишилась волос и не пытались ли ей залезть в черепушку. Внезапно возникает фраза: «Божественные волосы Зу были срезаны почти на корню.» Откуда Руби знать о том, что волосы у Зу были «божественными», а? (в итоге оказалось, что в оригинале упоминались «ghost hair«, то есть, дословно говоря «фантомные волосы», которые Зу все время пыталась откинуть с плеча или поправить %) да и фраза там была совсем другая)
Но тогда я еще не полезла в оригинал, а вот следующий отрывок, поражающий своей нелогичностью, заставил меня это сделать:

«В штате Вирджиния, по крайней мере в западной его части, осталось лишь две сети ресторанов: «Крэкер Баррел» и «Вафл Хаус». Ни тот, ни другой не открывались раньше девяти утра.
– Слава богу! – воскликнул Лиам, припарковавшись недалеко от «Вафл Хауса». – Даже не знаю, как бы мы осилили выбор между этими двумя заведениями.
Лиам даже засомневался, донесет ли еду, купленную на двадцать баксов. Но стоило мне предложить свою помощь, тут же отказалась.»

Пффф. Весьма странно, не так ли? Оба ресторана не работают, но каким-то образом еду купить удалось. При этом в стране кризис, но Лиам сомневается, что ему удастся унести в руках еду, купленную за 20-ку (!). Да даже сейчас на 20 у.е. не так уж много и купишь. %)
Про такую мелочь как «Лиам отказалась» вообще молчу, тут уж редактор прохлопал.

Смотрим в оригинал:
«There were, apparently, only two restaurant chains left in the state of Virginia, or at least the western half of it: Cracker Barrel and Waffle House—and one wasn’t open before nine o’clock in the morning.
“Thank goodness,” Liam said in a solemn voice as he parked a short distance away from the Waffle House. “I don’t know how we would have chosen between these two fine culinary establishments.”
He had nominated himself to order whatever food he could afford with twenty bucks, but refused when I asked if he wanted me to go with him.»

Окееееей. Мы видим «one wasn’t open before nine o’clock», то есть один ресторан открывался в девять, так что выбор делать на пришлось, заехали в Вафл-хаус. А Лиам попросту идет в заведение, чтобы получить там еды «на двадцатку«, то есть насколько ее хватит. Руби, к слову, просто предлагает составить компанию, а не решает помочь бедному мальчику волочь мешки продуктов.

Еще парочка жирненьких примеров для тех, кому лень заглядывать под спойлер. 🙂

В этой сцене Руби заглядывает в воспоминания Кленси и смотрит как бы его глазами.

«My eyes kept drifting down to his hand resting against the table, weighing down a sheet of once-folded paper that was trying to curl back in on itself. There at the top of it — the White House emblem. The words went into crystal focus, and I felt my eyes jump over them, drinking them in with disbelief.»
Мой взгляд остановился на руке, которой врач придерживал сложенный лист бумаги. Сверху, на блокноте, лежал ретранслятор белого шума. Внезапно появился звук, и я с удивлением услышала слова, поверить в которые было практически невозможно.

(Думаю, даже люди, не особо знакомые с английским, знают что такое «White House». %) На столе лежал всего лишь листок с эмблемой Белого Дома.
Но в переводе он превратился в «ретранслятор белого шума». Ведь white house и white noise так похожи, подумаешь, можно и перепутать и остальную фразу додумать как придется.
Теперь следующее предложение, которое переведено неправильно от слова совсем. Мы помним, что Руби смотрит как бы из глаз Кленси и видит его воспоминания. Ее зрение фокусируется на листке с эмблемой, она четко видит слова (The words went into crystal focus), а потом с недоверием начинает читать. Какой звук, какие голоса кому послышались? Да елки-палки, так даже гуглпереводчик не переведет, ничего общего с оригиналом.)

Вот это просто прекрасный отрывок. :З
“I guess it runs in the family,” I said, spinning my spoon around my bowl. The chili was warm, with a wonderful kick. I don’t think I’d eaten anything other than the slop they’d served at Thurmond and junk food in almost seven years, and the fact that someone had put even the barest amount of effort into it…

– Думаю, это семейное, – заметила я, ковыряясь ложкой в миске. Чили был теплым и приятно острым. Уже семь лет я не ела ничего подобного. В Термонде готовили лишь жидкое варево, и вскоре я привыкла выбрасывать еду.

А продолжение фразы вообще переведено так, что не имеет НИЧЕГО ОБЩЕГО с текстом.
. and junk food in almost seven years, and the fact that someone had put even the barest amount of effort into it… I had to go back and get seconds, thirds, until I physically could not stuff myself anymore.
Дословный перевод:
. я семь лет не ела ничего кроме лагерного варева и снеков, поэтому осознание того, что кто-то приложил усилия, чтобы приготовить эту еду. (этот факт Руби сильно растрогал) Так что я пошла за добавкой, потом за второй добавкой, и ела до тех пор, пока не почувствовала, что не могу больше проглотить ни кусочка.
Ну все же понятно и логично. :/ Теперь читаем перевод и разбиваем лицо о стол.

– Думаю, это семейное, – заметила я, ковыряясь ложкой в миске. Чили был теплым и приятно острым. Уже семь лет я не ела ничего подобного. В Термонде готовили лишь жидкое варево, и вскоре я привыкла выбрасывать еду. Мысль о том, что кто-то попытается проникнуть в эти воспоминания, приводила в ярость… Мне сразу же захотелось спрятаться, побыть некоторое время в одиночестве. До тех пор, пока я не перестану вредить самой себе.

Следующий пример:
He (Толстяк) forgave me, maybe because a miserable person can only stand to be alone with their misery for so long.

Дословный перевод:
Он простил меня. Наверное потому, что человек не может быть несчастным вечно, ему хочется свое несчастье с кем-нибудь разделить.
В переводе смысл АБСОЛЮТНО другой. Переводчик как будто пишет свою книгу! Автору уже впору в суд подавать за такое искажение текста. %)

Обо мне Чарльз просто-напросто позабыл. Возможно, считал столь презренную личность недостойной своего внимания.

И снова Толстячок:
The only time I really spent with the two of them was at night, before the camp’s lights were shut off. Chubs, more often than not, was a ghost — always working, looking for ways to catch Clancy’s attention by stitching up the kid who’d split her lip or suggesting a more efficient way of harvesting the garden. The longest I sat with him was when he took out my stitches.

Единственный раз, когда мне удалось повстречать этих двоих одновременно, случился вечером, как раз перед выключением света. Толстяк вообще превратился в ходячее привидение – работал без передышки, пытался привлечь внимание Клэнси дурацкими подколами(. ) или искал более эффективные способы возделывания сада. Дольше всего мы разговаривали, когда ему приходилось отражать мои выпады(. ).

Дальше очень много примеров, так что всех желающих приглашаю под спойлер. 🙂

Невнимательность, нелепые ляпищи, незнание текста книги, неполное понимание текста книги:

Liam and Mike burst out laughing about something—even Zu looked back to grin at them, Liam’s hat falling over her eyes.
Лиам с Майком над чем-то смеялись. Глядя на них, улыбалась и Зу. Шапка сползла Лиаму на глаза.

(Ну там же «over her eyes»! Теперь у нас Лиам стал девочкой? Да он просто отдал свою шапку Зу.)

“Two or so years, I think,” Mike answered. “Man, I can’t wait until you meet him. You are going to lose your mind.”
– Думаю, года два назад, – ответил Майк. – Чувак, я жду не дождусь, когда вы наконец встретитесь. А то, по-моему, у тебя уже едет крыша.

(Увидев про «крышу», на времена можно и забить. На самом деле Майк (как ярый фанат Кленси, бгг) предполагает, что Лиам начнет так же сходить с ума по кумиру. А пока что крыша Лиама в порядке (и, спойлер, к счастью останется на месте :))).

Mike had mentioned that everyone older than thirteen would be responsible for doing some work; I just hadn’t realized that the assignments were chosen for you. I didn’t mind helping out in the pantry, organizing and counting our supplies — but I would have so preferred being out with Chubs in the camp’s small garden, or running around the forest with Liam on security detail. It was strange not to spend my entire day with them.
Когда Майк заметил, что все дети старше тринадцати выполняют в лагере какую-то работу, я и подумать не могла, что обязанности распределяются по желанию. Работа в буфете, подсчет и распределение продовольствия меня совершенно не привлекали. Вместо этого я предпочла работать с Толстяком в маленьком садике или патрулировать с Лиамом окрестные леса. Мы больше не могли проводить вместе дни напролет, и это казалось ужасно странным.

(Нет, это переводится вообще не так.
Когда Майк заметил, что все дети старше тринадцати выполняют в лагере какую-то работу, я и подумать не могла, что обязанности распределяются НЕ по желанию. Я была не против помочь на кухонном складе с подсчетом и распределением продовольствия. Но вместо этого я БЫ предпочла работать с Толстяком в маленьком садике или патрулировать с Лиамом окрестные леса. Мы больше не могли проводить вместе дни напролет, и это казалось ужасно странным.
То есть переводчицу абсолютно не смутило, что по ее тексту ребята работают вместе, но почему-то Руби все равно их не видит. Каюк.)

“Then maybe we should follow her.” Liam and I turned back. Chubs was trailing behind us, his eyes hidden as the drooping sunlight caught his glasses.
– Возможно, потом мы последуем за ней. Мы с Лиамом отвернулись. Толстяк плелся в хвосте. Стекла его очков блестели на солнце так, что глаз было не разглядеть.

(Опять нелепые ошибки. Во-первых, Толстяк говорит «тогда может нам стоит последовать за ней?», а вовсе не то, что в переводе. Во-вторых, что надо иметь вместо головы, чтобы перевести «turned back» как «отвернулись», когда ребята очевидно ПОВЕРНУЛИСЬ к заговорившему Толстяку, который шел за ними. )

Second, what in the name of God’s green earth is wrong with being Orange?”
Мы голосовали. Мы попросили тебя остаться. Второе: почему, ради всего святого, твой зеленый мозг решил, что быть оранжевой – плохо?

(Просто без комментариев. Все сложнаааа, какие-то цвета обсуждают. Вот и «God’s green earth» каким-то образом превратился в «зеленый мозг», уж не знаю, как это вышло.)

It was stupid, so stupid. I was sixteen—so what? So what, I hadn’t seen my parents in six years? So what, I might never see them again? It’s not like they remembered me anyway.
Это было глупо, так глупо! Мне шестнадцать – ну и что? Что с того, что я не видела родителей долгих шесть лет? Может, они обо мне даже и не вспоминали.

(Отличное знание текста книги! Руби стерла себя из воспоминаний родителей, она прекрасно об этом знает. И внезапно «ну может они обо мне и не вспоминали. » Л-л-логика.)

Zu pointed at the glove I was twirling around with my free hand.
Зу кивнула на перчатки, которые я вертела свободной рукой.

(Вот откуда перчатКИ? Руби сняла с Зу одну перчатку и взяла девочку за руку. Особенно забавно выглядит следующая фраза через предложение: «Стянув вторую перчатку, Зу сжала прибор обеими руками и закрыла глаза.»)

Mike had already explained how the camp worked. All of the kids who had gathered there—some who had escaped from camps or capture, others that had been able to hide out long enough to avoid it all together — had responsibilities.
Майк наконец решил объяснить, как функционирует Ист-Ривер. Все, кто здесь жил, либо бежали из лагерей, либо ускользнули из-за решетки. Также присутствовали счастливчики, которым удалось скрываться достаточно долго, чтобы избежать этих двух участей. Но все, абсолютно все живущие здесь дети имели способности.

(Ну даже не знаю, откуда вдруг подобное додумывание от себя, как будто фразу до конца не дочитали. На самом деле у всех детей были «обязанности».)

Once we reached the clearing that, I assumed, had once been used for campers to set up tents, we were surrounded by dozens of kids. To our right, teens were playing volleyball—with an actual net.
Как только мы вышли на пустое пространство, где раньше, по-видимому, располагались палатки, нас тут же окружили десятки детей. К счастью, они играли в волейбол. С настоящей сеткой.

(Ну тут я даже не знаю. «To our right» было понятно как что-то про «правА» и в итоге докрутилось до «счастья». Даже просто на русском фраза звучит нелепо. А ведь детишки играли просто «справа». )

Kid with guitars stopped playing in deference to Beach boys.
В конце концов кто-то притащил огромный древний стереомагнитофон, и даже парни с гитарами прекратили наигрывать песенки «Бич Бойз».

(Крайняя невнимательность. Бич Бойз как раз заиграли из магнитофона, а ребята перестали играть неведомые из текста песни.)

When the bells rang again, this time signaling lights-out across the camp.
Прозвенел звонок, и по всему лагерю выключился свет.

(Очень логично выключать свет после вечеринки, а потом убирать все и тушить костер в полной темноте. Просто просигналили отбой, то есть, что свет в скором времени выключится и пора бы расходиться.)

Записка от Кленси:
«Ruby, I lied before. I would have run. —CG»
«Руби, Я тебе врал. Я должен бежать. К.Г.»

(Нет, он не должен бежать! Это «Я тебе соврал. Я бы убежал.» и это отсылка к их разговору в прошлом.)

I ripped the white curtain back, joining the two halves of the room while Chubs fussed with the TV, clicking the power button on and off.
Я отдернула белую занавеску, объединив две части комнаты. Толстяк играл с телевизором, без устали нажимая на кнопку включения /выключения.

(Почему вдруг «игрался»? Толстяк что, впал в детство? Секунда на осознание ситуации и становится понятно, что это просто «возился».)

“Project Jamboree. Dear old Dad’s been training himself a special army using all of the Reds they took from the camps.
Проект Джамбори. Дорогой папочка лично тренировал армию красных, собранных со всех лагерей.

(Да ладно! Прям «лично»? Он из них личную армию хотел сделать, а не сам бегал перед шеренгами и заставлял поджигать чучелок, или как они там тренировались.)

Еще один пример нелепого перевода, но придется описать сцену.
Итак, Руби с ребятами легли спать в палатке, но Руби не спится, она вылезает, слышит голоса так сказать соседней группировки, намерения которой неясны. Руби подкрадывается к их палатке, а там уже сидит Толстяк и активно подслушивает.
Руби думает следующее: «Chubs had beaten me to guard duty
То есть буквально «Толстяк оказался более хорошим часовым, чем я» (то есть был более настороже, потому что конкретно «часовых» никто не выставлял).
В переводе: «Я замерла на полпути. Толстяк продул сегодняшнее дежурство.» Эээээ? Продул? Дежурство? О чем вы?

Of the six guys gathered around us, only two pulled their knit ski caps up off their faces: the big kid—big in a Hercules kind of way—with ruddy skin and black paint under both eyes, and another one with olive coloring, shaggy brown hair pulled back into a short ponytail.
Из шести парней, сгрудившихся вокруг нас, вязаные маски сняли лишь двое. Большой парень, по комплекции напоминающий Геркулеса, с румянцем на щеках и подведенными черным карандашом глазами, и шатен, с оливковой кожей и собранными в хвост волосами.

(Уж не знаю как у вас, но у меня «подведенные карандашом глаза» вызывают приблизительно такую ассоциацию, а вовсе не эдакие «пандоглаза», чтобы из прорезей маски ничего не выглядывало. Про «olive coloring» тоже мимо.)

It became so easy, in fact, to convince someone to do what I asked, or suggest that they had done something they really hadn’t, that Clancy told me it was time to move on to trying to do the same without having to touch the unsuspecting test subject first.
Я научилась заставлять людей делать то, что мне нужно, или думать о том, чего они на самом деле не делали. После этого Клэнси сказал, что пришло время переходить к воздействию на ничего не подозревающие объекты.

(Опять невнимательность. Тут «without having to touch», то есть Руби раньше всегда сначала касалась людей, на которых воздействовала, а тут начала тренироваться влиять на них издалека. Очень глупо фраза смотрится после сцены, где кучу раз как раз применяли силу на «ничего не подозревающие объекты» (только трогали их сначала).

“Two Blues and a Yellow. Kylie finally got permission to leave the camp.”
Мы и еще трое, – не дыша, пробормотала Хина. Я задумалась, не сбежала ли она прямиком из класса. – Двое синих и желтый. Кайли наконец приняла решение покинуть лагерь.

(Алёёёёёё? А ничего, что эта самая Кайли решение приняла сто лет назад и уже три недели посылает Кленси запросы? Конечно, она «наконец-то получила разрешение», а не вот эта вот ерунда.)

It took a few days for me to realize that Zu’s leaving wasn’t the only event that had shifted the rotation of the earth. Once Chubs had pointed out East River’s similarities to camp life, I couldn’t go back.
Лишь через несколько дней я наконец осознала, что с уходом Зу жизнь не кончилась. После того как Толстяк указал на видимое сходство Ист-Ривер с другими лагерями, путь назад был закрыт.

(Чаго-чаго? Откуда здесь про то, что жизнь не кончилась? Руби все так же страдает, но теперь понимает, что уход Зу был первой каплей и ее отношение к лагерю Кленси сильно изменилось и после него, и после слов Толстяка.)

There was a pinch on the back of my neck; there and gone, faster than taking a breath. All at once, I felt my muscles relax. I was being dragged forward on limp legs, the image of the nearest white SUV swimming in and out of focus.
Кто-то легонько сжал мою шею, потом еще и еще. И я почувствовала, как расслабляются мышцы. На ватных ногах меня подвели к белому внедорожнику. Образ машины расплывался перед глазами.

(Вау! К девочке пришли бесплатные массажисты и стали мацать за шею! Кем надо быть, чтобы не понять, что здесь описывается УКОЛ, который как комарик в шею кольнул «there and gone», то есть чик и все. А в переводе из этого почему-то вышло «еще и еще». За «образ машины» отдельное спасибо, мы так в русском языке постоянно говорим, ага.)

“Yes,” I heard him breathe out, and then his mouth was on mine again, his hands at the hem of my top, edging it up over my stomach.
Вроде все понятно, Кленси своим жадным ртом присасывается к ошалевшей от ментальных атак Руби и начинает задирать ей футболку, оголяя пузо.
В переводе по загадочным причинам:
– Да, – выдохнул он, а потом его рот снова прижался к моему. Пальцы коснулись шрама на лбу, и желудок скрутил спазм.
Какой шрам. Какой лоб. Мадам, вы Отражения переводите или Гарри Поттера?

Почему-то очень часто в тупик переводчицу загоняют простейшие фразы, в которых присутствует в каком-либо виде отрицание, и она меняет смысл на противоположный(!):

Out in the sunlight, he was far less intimidating than he had been in the shade.
При ярком солнечном свете он выглядел еще более устрашающим.

(На самом деле МЕНЕЕ устрашающим, тут и без подглядывания в оригинал можно заподозрить неладное.)

We are special not because what we are, but what they can’t make us into.
Наша исключительность заключается вовсе не в том, на что мы способны, а в том – во что нас можно превратить.

(На самом деле наоборот «нельзя превратить».)

“We found this place and went to work, and all the while my father couldn’t put a bounty out on me, not without exposing the truth about me and his rehab program. He had to make up some lie about me attending college, to get the press off his back.” Clancy smiled then. “So, you see, I did win in the end.
Мы нашли это место и приступили к работе. Отец назначил за меня вознаграждение, потому что больше всего на свете он боится разоблачения. Мир не должен узнать правду обо мне и реабилитационной программе. Он даже сочинил какую-то ложь насчет колледжа, чтобы пресса от него отстала. – Клэнси улыбнулся. – Так что, как видишь, в конце я проиграл.

(Просто сказка, два раза залажать в двух предложениях =_= на самом деле отец не мог объявить Кленси в розыск, поэтому делал вид, что с сыном все прекрасно и он в колледже! А Кленси от этого ВЫИГРАЛ, а не проиграл, потому что у отца были связаны руки. Куда более логично, а?)

“Sorry,” I mumbled, when I turned back toward him.
Извини, – пробормотала я, отодвигаясь подальше.

(Мда, она наоборот отвернулась от окна и повернулась к нему.)

But today, without floral shampoo and conditioner perfuming the air, I realized the cavernous room smelled like sawdust.
Но сегодня, возможно из-за цветочного запаха шампуня и кондиционера, в душевой почему-то пахло опилками.

(Может, опилками пахло как раз потому, что цветуечных запахов поблизости не наблюдалось, не?)

I went back to find his sweater, and pulled it on, but not even that could keep away the chill as I followed him out of the woods, back in the direction of the cabin and fire pit.
Я вернулась, чтобы отыскать и надеть свитер, но дрожь ушла лишь после того, как я последовала за Лиамом к лагерю.

(Алё! Дрожь наоборот не ушла, даже свитер не помог!)

He did the same, and waited until the sound of boots and guns had cleared from overhead before whispering, “Oh my God.”
Держась за плечи Толстяка, я дотянулась рукой до скользкой деревянной опоры. Он сделал то же самое. А потом над нашими головами раздались тяжелые шаги. Щелкнули затворы ружей.
– О господи, – прошептал он.

(Опять все наоборот. Шептаться ребята начали после того, как перестали слышать шаги и звуки. Что крайне логично и герои в оригинале в данном случае поступают адекватно, а не начинают кряхтеть, когда над башкой стоят враги.)

Продолжение в комментариях, примеры самый сок.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *