Точно соответствующий равный чему либо совпадающий с чем либо
Значение слова «адекватный»
[От лат. adaequatus — приравненный]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
адеква́тный
1. книжн. вполне соответствующий чему-либо (условиям, обстановке и т. д.); совпадающий с чем-либо; равный, тождественный ◆ Рационалисты по-одному, эмпирики (рационалистические) по-другому видели в знании отражение действительности в познающем, или адекватное отражение, или отражение изменённое, точно в кривом зеркале. Н. А. Бердяев, «Философия свободы», 1911 г. ◆ Я считаю, что теория струн является прообразом более хитроумной теории, а в самом лучшем (вполне вероятном) случае ― правильной, адекватной теорией для большого (очень большого!) круга фактов. А. Д. Сахаров, «Горький, Москва, далее везде», 1989 г. (цитата из НКРЯ)
2. перен. разг. соответствующий норме, приемлемый, нормальный ◆ Я был безумно рад тому, что рядом со мной нормальный, адекватный человек, не испорченный тюрьмой, и наслаждался самыми невинными и незначительными репликами, которыми мы продолжали обмениваться, пока я устраивался на новом месте ― расстилал свой матрас и одеяло, расставлял на полке книги, раскладывал тетрадки. Андрей Рубанов, «Сажайте, и вырастет», 2005 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Вы меня убиваете, старпом! — воскликнул Амираджиби. — Разве вы не могли найти адекватное понятие, но приличное! Например — вакханка! Или — гетера! Или — продажная женщина, наконец! Юрий Герман, «Дорогой мой человек», 1961 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: вминаться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Словари
Точно соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-либо; равный, тождественный.
Вполне соответствующий, совпадающий.
Найти адекватное выражение.
иденти́чный (книжн.), равноце́нный, тожде́ственный, эквивале́нтный (книжн.)
Вполне соответствующий, совпадающий.
адеква́тный. Произносится [адэква́тный].
адеква́тный, адеква́тная, адеква́тное, адеква́тные, адеква́тного, адеква́тной, адеква́тных, адеква́тному, адеква́тным, адеква́тную, адеква́тною, адеква́тными, адеква́тном, адеква́тен, адеква́тна, адеква́тно, адеква́тны, адеква́тнее, поадеква́тнее, адеква́тней, поадеква́тней
прил., кол-во синонимов: 27
соответственный, созвучный, сообразный, естественный, приравненный, соразмерный, верный, тожественный, идентичный, обычный, соответствующий, тождественный, равноценный, равнозначный, адэкватный, нормальный, равный, соответствующий норме, точный
принимать адекватные меры => реализация
1. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника, и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.
2. Полноправная замена.
3. Перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики.
4. Текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала
5. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Является целью художественного перевода.
6. Перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
7. Такой перевод, в котором переданы все намерения автора (как продуманные им, так и бессознательные) в смысле определенного идейно-эмоционального художественного воздействия на читателя, с соблюдением по мере возможности (путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов) всех применяемых автором ресурсов образности, колорита, ритма и т.п.; последние должны рассматриваться, однако, не как самоцель, а только как средство для достижения общего эффекта.
9. Адекватным называется перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи плана содержания при соблюдении норм языка перевода.
10. Перевод, соответствующий оригиналу.
11. Литературный перевод как результат нового более полного, точного и глубокого понимания текста. Перевод становится сознательным сравнением двух языков в их способности выражать разными языковыми средствами одни и те же мысли, чувства, желания.
12. Включает в себя три компонента: (1) правильная, точная и полная передача содержания оригинала; (2) передача языковой формы оригинала; (3) безупречная правильность языка, на который делается перевод. Сущность адекватного перевода заключается в использовании замен и соответствий.
13. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляется термин «полноценный перевод».
14. Перевод, при котором наиболее полно передан смысл текста путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов всех применяемых автором средств.
Словари
принимать адекватные меры => реализация
Точно соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-либо; равный, тождественный.
Вполне соответствующий, совпадающий.
Найти адекватное выражение.
иденти́чный (книжн.), равноце́нный, тожде́ственный, эквивале́нтный (книжн.)
Вполне соответствующий, совпадающий.
адеква́тный. Произносится [адэква́тный].
адеква́тный, адеква́тная, адеква́тное, адеква́тные, адеква́тного, адеква́тной, адеква́тных, адеква́тному, адеква́тным, адеква́тную, адеква́тною, адеква́тными, адеква́тном, адеква́тен, адеква́тна, адеква́тно, адеква́тны, адеква́тнее, поадеква́тнее, адеква́тней, поадеква́тней
прил., кол-во синонимов: 27
соответственный, созвучный, сообразный, естественный, приравненный, соразмерный, верный, тожественный, идентичный, обычный, соответствующий, тождественный, равноценный, равнозначный, адэкватный, нормальный, равный, соответствующий норме, точный
принимать адекватные меры => реализация
1. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника, и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.
2. Полноправная замена.
3. Перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики.
4. Текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала
5. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Является целью художественного перевода.
6. Перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
7. Такой перевод, в котором переданы все намерения автора (как продуманные им, так и бессознательные) в смысле определенного идейно-эмоционального художественного воздействия на читателя, с соблюдением по мере возможности (путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов) всех применяемых автором ресурсов образности, колорита, ритма и т.п.; последние должны рассматриваться, однако, не как самоцель, а только как средство для достижения общего эффекта.
9. Адекватным называется перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи плана содержания при соблюдении норм языка перевода.
10. Перевод, соответствующий оригиналу.
11. Литературный перевод как результат нового более полного, точного и глубокого понимания текста. Перевод становится сознательным сравнением двух языков в их способности выражать разными языковыми средствами одни и те же мысли, чувства, желания.
12. Включает в себя три компонента: (1) правильная, точная и полная передача содержания оригинала; (2) передача языковой формы оригинала; (3) безупречная правильность языка, на который делается перевод. Сущность адекватного перевода заключается в использовании замен и соответствий.
13. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляется термин «полноценный перевод».
14. Перевод, при котором наиболее полно передан смысл текста путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов всех применяемых автором средств.
Словари
сущ., кол-во синонимов: 4
АДЕКВАТ а, м. adéquat,-e adj. Есть в переводчестве и другой феномен, не оставляющий следов на бумаге! Это когда вы действительно хотите именно перевести и натыкаетесь как бы на физиологическое отторжение, на невозможность адеквата. Октябрь 1997 2 185.
Конструкция сравнительной степени прилагательного и существительного в Р.п., в котором выражено наличие в большей степени какого-л. качества, свойства, признака: белее снега, дороже жизни, тяжелее платины.
Конструкция сравнительной степени прилагательного и существительного в Р.п., в котором выражено наличие в большей степени какого-л. качества, свойства, признака: белее снега, дороже жизни, тяжелее платины.
нареч, кол-во синонимов: 1
Точно соответствуя чему-либо.
нареч, кол-во синонимов: 17
идентично, соответственно, тожественно, созвучно, равнозначно, сообразно, равноценно, соответствующе, соразмерно, тождественно, верно
отвлеч. сущ. по прил. адекватный
1. Соответствие выбора языковых знаков на языке перевода тому изменению исходного текста, которое избирается в качестве основного ориентира процесса перевода.
2. Такое соотношение исходного и конечного текстов, при котором последовательно учитывается цель перевода. Термины адекватность и адекватный ориентированы на процесс перевода.
3. Опирается на реальную практику перевода, которая часто не допускает исчерпывающей передачи всего коммуникативно-функционального содержания оригинала. Адекватность исходит из того, что решение, принимаемое переводчиком, нередко носит компромиссный характер.
Свойство по знач. прил. адекватный.
адеква́тность, адеква́тности, адеква́тностей, адеква́тностям, адеква́тностью, адеква́тностями, адеква́тностях
сущ., кол-во синонимов: 18
соответствие, соответственность, достаточность, пригодность, тож(д)ественность, тож(д)ество, равнозначность, равноценность, созвучность, соразмерность, идентичность, нормальность, сообразность. Ant. неадекватность, несоответствие
Syn: соответствие, достаточность, пригодность
Ant: неадекватность, несоответствие
— Полное соответствие, тождество.
— Реальное соответствие ситуации.
— Тщательно контролируемое безумие.
Соответствие субъективного образа объекту, оригиналу. В методике ставится задача обучения, например, адекватной реакции на речевое сообщение.
1. Воссоздание единства формы и содержания оригинала средствами другого языка.
2. Тождественная информация, переданная равноценными средствами.
Потенциальная возможность упражнения служить намеченной цели обучения. Способность путем выполнения упражнения достичь поставленной учебной задачи.
принимать адекватные меры => реализация
Точно соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-либо; равный, тождественный.
Вполне соответствующий, совпадающий.
Найти адекватное выражение.
иденти́чный (книжн.), равноце́нный, тожде́ственный, эквивале́нтный (книжн.)
Вполне соответствующий, совпадающий.
адеква́тный. Произносится [адэква́тный].
адеква́тный, адеква́тная, адеква́тное, адеква́тные, адеква́тного, адеква́тной, адеква́тных, адеква́тному, адеква́тным, адеква́тную, адеква́тною, адеква́тными, адеква́тном, адеква́тен, адеква́тна, адеква́тно, адеква́тны, адеква́тнее, поадеква́тнее, адеква́тней, поадеква́тней
прил., кол-во синонимов: 27
соответственный, созвучный, сообразный, естественный, приравненный, соразмерный, верный, тожественный, идентичный, обычный, соответствующий, тождественный, равноценный, равнозначный, адэкватный, нормальный, равный, соответствующий норме, точный
принимать адекватные меры => реализация
1. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника, и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.
2. Полноправная замена.
3. Перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики.
4. Текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала
5. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Является целью художественного перевода.
6. Перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
7. Такой перевод, в котором переданы все намерения автора (как продуманные им, так и бессознательные) в смысле определенного идейно-эмоционального художественного воздействия на читателя, с соблюдением по мере возможности (путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов) всех применяемых автором ресурсов образности, колорита, ритма и т.п.; последние должны рассматриваться, однако, не как самоцель, а только как средство для достижения общего эффекта.
9. Адекватным называется перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи плана содержания при соблюдении норм языка перевода.
10. Перевод, соответствующий оригиналу.
11. Литературный перевод как результат нового более полного, точного и глубокого понимания текста. Перевод становится сознательным сравнением двух языков в их способности выражать разными языковыми средствами одни и те же мысли, чувства, желания.
12. Включает в себя три компонента: (1) правильная, точная и полная передача содержания оригинала; (2) передача языковой формы оригинала; (3) безупречная правильность языка, на который делается перевод. Сущность адекватного перевода заключается в использовании замен и соответствий.
13. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляется термин «полноценный перевод».
14. Перевод, при котором наиболее полно передан смысл текста путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов всех применяемых автором средств.
Словари
нареч, кол-во синонимов: 1
Точно соответствуя чему-либо.
нареч, кол-во синонимов: 17
идентично, соответственно, тожественно, созвучно, равнозначно, сообразно, равноценно, соответствующе, соразмерно, тождественно, верно
отвлеч. сущ. по прил. адекватный
1. Соответствие выбора языковых знаков на языке перевода тому изменению исходного текста, которое избирается в качестве основного ориентира процесса перевода.
2. Такое соотношение исходного и конечного текстов, при котором последовательно учитывается цель перевода. Термины адекватность и адекватный ориентированы на процесс перевода.
3. Опирается на реальную практику перевода, которая часто не допускает исчерпывающей передачи всего коммуникативно-функционального содержания оригинала. Адекватность исходит из того, что решение, принимаемое переводчиком, нередко носит компромиссный характер.
Свойство по знач. прил. адекватный.
адеква́тность, адеква́тности, адеква́тностей, адеква́тностям, адеква́тностью, адеква́тностями, адеква́тностях
сущ., кол-во синонимов: 18
соответствие, соответственность, достаточность, пригодность, тож(д)ественность, тож(д)ество, равнозначность, равноценность, созвучность, соразмерность, идентичность, нормальность, сообразность. Ant. неадекватность, несоответствие
Syn: соответствие, достаточность, пригодность
Ant: неадекватность, несоответствие
— Полное соответствие, тождество.
— Реальное соответствие ситуации.
— Тщательно контролируемое безумие.
Соответствие субъективного образа объекту, оригиналу. В методике ставится задача обучения, например, адекватной реакции на речевое сообщение.
1. Воссоздание единства формы и содержания оригинала средствами другого языка.
2. Тождественная информация, переданная равноценными средствами.
Потенциальная возможность упражнения служить намеченной цели обучения. Способность путем выполнения упражнения достичь поставленной учебной задачи.
принимать адекватные меры => реализация
Точно соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-либо; равный, тождественный.
Вполне соответствующий, совпадающий.
Найти адекватное выражение.
иденти́чный (книжн.), равноце́нный, тожде́ственный, эквивале́нтный (книжн.)
Вполне соответствующий, совпадающий.
адеква́тный. Произносится [адэква́тный].
адеква́тный, адеква́тная, адеква́тное, адеква́тные, адеква́тного, адеква́тной, адеква́тных, адеква́тному, адеква́тным, адеква́тную, адеква́тною, адеква́тными, адеква́тном, адеква́тен, адеква́тна, адеква́тно, адеква́тны, адеква́тнее, поадеква́тнее, адеква́тней, поадеква́тней
прил., кол-во синонимов: 27
соответственный, созвучный, сообразный, естественный, приравненный, соразмерный, верный, тожественный, идентичный, обычный, соответствующий, тождественный, равноценный, равнозначный, адэкватный, нормальный, равный, соответствующий норме, точный
принимать адекватные меры => реализация
1. Адекватный и полноценный перевод обусловливает правильную, точную и полную передачу особенностей и содержания подлинника, и его языковой формы с учетом всех особенностей структуры, стиля, лексики и грамматики в сочетании с безукоризненной правильностью языка, на который делается перевод.
2. Полноправная замена.
3. Перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики.
4. Текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала
5. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Является целью художественного перевода.
6. Перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
7. Такой перевод, в котором переданы все намерения автора (как продуманные им, так и бессознательные) в смысле определенного идейно-эмоционального художественного воздействия на читателя, с соблюдением по мере возможности (путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов) всех применяемых автором ресурсов образности, колорита, ритма и т.п.; последние должны рассматриваться, однако, не как самоцель, а только как средство для достижения общего эффекта.
9. Адекватным называется перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи плана содержания при соблюдении норм языка перевода.
10. Перевод, соответствующий оригиналу.
11. Литературный перевод как результат нового более полного, точного и глубокого понимания текста. Перевод становится сознательным сравнением двух языков в их способности выражать разными языковыми средствами одни и те же мысли, чувства, желания.
12. Включает в себя три компонента: (1) правильная, точная и полная передача содержания оригинала; (2) передача языковой формы оригинала; (3) безупречная правильность языка, на который делается перевод. Сущность адекватного перевода заключается в использовании замен и соответствий.
13. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляется термин «полноценный перевод».
14. Перевод, при котором наиболее полно передан смысл текста путем точных эквивалентов или удовлетворительных субститутов всех применяемых автором средств.