Трина дубовицкая что озвучивала
Трина дубовицкая что озвучивала
Легенда о Чу Цяо (2017)
Легенда о шпионке-принцессе / Агенты принцессы / Princess Agents / Legend of Chu Qiao / Chu Qiao Zhuan / Queen of No.11 Agent / 楚乔传
Хроники Асдаля (2019)
Хроники Асадаля / Arthdal Chronicles / The Chronicles of Asadal / Asdal Chronicles / Aseudal / 아스달 / 아스달 연대기
Влюбленная лиса (2017)
Лето лисы / The Fox’s Summer / Fox Falls in Love / Hu Li De Xia Tian / 狐狸的夏天
Корейская одиссея / Hwayugi / A Korean Odyssey / Hwayuki / hwa-yu-gi / 화유기
AniDub
AniDub | |
---|---|
Логотип | |
Другие названия | Анидаб, АниДаб |
Род деятельности | Озвучивание аниме, Озвучивание дорам |
Год основания | 2007 |
Основатель(и) | Ancord |
Статус | Проект активен |
Сайт | http://anidub.tv |
Вконтакте | https://vk.com/anidub |
https://twitter.com/AniDubOnline | |
— | |
Одноклассники | — |
Другие ссылки | Telegram |
В состав команды ранее входила Студийная Банда.
Содержание
История проекта
Список текущих участников
Тайминг и работа со звуком:
Перевод и работа с текстом:
Список бывших участников
Факты
Список адаптированных релизов
Мнения
Что такое Анидаб – вопрос простой и сложный. С одной стороны это раскрученный бренд, который, отделившись от «AnimeReactorа» стал самым обычным и ничем ни примечательным объединением. С другой стороны – в наличии полупрофессиональный контент и высокие показатели посещаемости, которые с каждым годом ни то что бы растут, но и совсем не падают. Точно неизвестно, кто из известных старожилов первым предложил сформировать коллектив. Так же неизвестно, когда именно озвучивание сменилось с «плохого» и «приемлемого», на «вменяемое» и «удовлетворительное». Нам известно, что в 2013-ом, качество их релизов заметно улучшилось, а с 2014-го вообще вышло на новый уровень, сведя количество «приемлемых» релизов к минимуму (без учёта одноголосок).
Помимо продукции японских аниматоров, коллектив время от времени озвучивает дорамы, китайские игровые фильмы и сериалы. Особо подчеркну, что в настоящее время Анидаб озвучивает на стабильно-высоком уровне: начиная от выбора переводчиков и заканчивая кастингом голосов. Частенько возникают претензии к переводу, но отследить подобное можно лишь при личном просмотре. Замечено, что у одних и тех же саберов, можно найти разного качества субтитры. Поэтому «уколовшись» однажды, не следует ставить крест на всех релизах коллектива, благо теперь у нас есть неплохой выбор.
Большинство сериалов озвучивается в 2-3 голоса, и этого вполне хватает. Опытные актёры без особых усилий подстраивают голосовые связки под отыгрываемого персонажа: няшная лоли, волосатый злодей, жирная свинья или гомоподобный бисёнен, все они будут озвучены под стать своему образу. На вопрос, зачем Анкорд и JAM озвучивают «длинносёнены» и некоторые «упоротые» онгоинги без привлечения женского голоса, есть простой ответ: фан клуб просит и в результате выпрашивает. Лично я ничего против подобного не имею. Некоторые сериалы настолько убогие (не путать с артхаусными), что особый перевод (или перевод гугла) превращает их просмотр в незабываемое времяпровождение. Я разумеется, рекомендовать подобное рядовому (культурному) зрителю не стану.
Моё мнение не полное и вряд ли когда будет полностью отражать реальную историю, как и настоящее положение дел внутри Анидаба. В любом случае надеюсь, что вы хотя бы немного получили представление об одном из самых известных коллективов. Его участники ежедневно трудятся во благо себя, и во славу Отечественного фандаба, задав планку качества и подавая пример новичкам.