Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго

Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго

Перевод:This pink dress looks good, but do you need a dress?

73 комментария

This pink dress looks well, but do you need a dress?

Это сложный момент. Good modifies a noun; something can be or seem good. Well modifies a verb; an action can be done well

С точки зрения банальной эрудиции, Ваша теория в данной концепции не ассоциируется.

И что вы хотели сказать этим набором слов?

Все доступно изложено. Вам доказательство теоремы нужно?

Ваш ответ выглядит примерно так: «А я игнорирую пародоксальную теорию, являющуюся функцией повышения интелекта во времени»

Плиз, объясните почему нельзя использовать well?

Well — если надо сказать «хорошо» для глагола (действия ) he swims well — он ПЛАВАЕТ ХОРОШО Good- если надо сказать «хорошо» для существительного (объект) Dress looks good- ПЛАТЬЕ выглядит ХОРОШО

Не убедили. Плавает хорошо и выглядит хорошо. Не вижу разницы. Почему в одном случае хорошо относится к действию а в другом к объекту. По моему оба раза к действию.

Платье никакого действия не совершает. Оно само по себе хорошее (good). Обратный пример: мальчик плавает хорошо (well). Мальчик совершает действие и у него хорошо получается. А сам по себе мальчик может быть плохим Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго фото. картинка Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть фото Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть картинку Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго.

Не убедили. Даже по вашему примеру: Мальчик ПЛАВАЕТ (КАК?) ХОРОШО (WELL). Платье (КАКОЕ?) ХОРОШЕЕ (GOOD). Платье ВЫГЛЯДИТ (КАК?) ХОРОШО (WELL).

В данном задании ХОРОШО это наречие, поэтому — Looks good (выглядит КАК хорошо), а не прилагательное — the dress is good (платье КАКОЕ хорошее)

Важно! После этих глаголов нужно ставить именно прилагательные, а не наречия: appear, be, become, feel, look, seem, smell, sound, taste.

Это просто один из глаголов исключений. Это нужно просто запомнить.

Это платье, но тебе нужно платье. Тофталогия

Это не тавтология. Пример тавтологии — масло масляное. Здесь же смысл такой: это классное платье, но (разве) тебе нужно платье (ты ж шла за юбкой!)?

Не соглашусь, если речь шла о конкретном предмете, то чаше всего мы его опускаем «Эти брюки классные, но они тебе нужны?». Вот если опустить «но», то тогда это звучит более сносно «Эти брюки классные, тебе нужны брюки?».

Никак не могу запомнить в каких случая «a» а в каких «the»

Видят розовое платье, на него указывают сейчас. This — это.

Do you need the dress? Почему не the

Человека спрашивают, нужно ли ему какое-то платье вообще. Они исходно не собирались покупать платье, судя по контексту. Вопрос с определенным артиклем — «Тебе нужно вот это самое платье?» Смысл вопроса совершенно другой.

Здесь есть глагол looks, поэтому не требуется вспомогательный глагол is

Почему не принимает well?

А куда вы его хотели прилепить? Nice- приятно.

Не знаю, на русский перевод щвучит бредово «платье выглядит хорошо, но тебе нужно платье?» Если убрать это но, или добавить «новое» платье, то уже получше

This a pink dress looks good, but do you need a dress? Почему не прошëл?

Неопределённый артикль не употребляется если перед существительным стоит притяжательное или указательное местоимение (his, my, her; this, that, these и т.д.)

А как быть с those перед тоже не ставится артикль?

Если есть those, то артикль не ставится. Но лучше бы вы сформулировали вопрос более четко. Не совсем понятно, что именно вы спрашиваете.

‘this’ и ‘a’ взаимоисключают друг друга. Два определителя это много. Один явно лишний Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго фото. картинка Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть фото Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть картинку Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго.

Два артикля в начале предложения. THIS заменяет артикль The

Как это понять, Тебе розовое платье выглядит хорошо, но тебе нужно платье

Первого «тебе» в исходной фразе нет. Смысл фразы очень простой. Подружки пошли за брюками, и вдруг одна из них вцепилась в розовое платье. Вторая говорит :»Да, платье прекрасное. Но тебе разве платье нужно, мы вроде брюки собирались покупать.» Попробуйте прочитать фразу еще раз на основании этой информации.

В развернутом то да, а вот выдернув из контекста сложно понять. Поэтому вариант режет слух, но я уже честно говоря смерился и перевожу на русский дословно, чтоб не засчитывало за ошибку

Тут про ситуацию, когда вещь подошла, но спрашивается, нужно ли ее приобрести. То есть мама говорит дочери «Это платье хорошее, но нужно ли оно тебе? «

Ваш ваш вариант яснее, чем в исходной фразе.

Согласен, должно быть well, а не good. В первом случае это наречие, а во втором прилагательное. И все, других обьяснении быть не может.

Как можно уместить в одном предложении и утверждение и вопрос? Это нонсенс какой- то

Ребята вы зарапортавались. А розовое что не платье? Тогда нужно вопрос ставить по другому. Но тебе нужно другое платье или другого цвета.

не пойму чем мой перевод плох: this pink dress looks good bud do you need a dress

buddy — дружище, тебе нужно платье?

Друзья. Я путаюсь часто. The или a

Речь идет о том нужно ли ей вообще платье, а не о конкретном. Т.е. первая часть предложения идет о конкретном. А вот вторая часть, о том пришли они сюда чтоб купить или нет платья. Поэтому был задан вопрос «…but do you need a dress?» «…но тебе нужно платье?(т.е. вообще тебе нужно оно или нет?)» Соглашусь что предложение сложно понять без контекста. Поэтому поводу я писал выше

а почему looks? Это тоже третье лицо?

почему не «this a pink dress looks good?»

Или «this», или «a», вместе они стоять не могут. This — определяет A — делает неопределённым Определитесь о каком платье вы хотите сказать: об определённом или о неопределённом; о том самом или о любом.

Тоже well не приняло, ппц

Можно в этом случае сказать Do you need dress? (без артикля) тут же мы говорим о платьях вроде бы в самом общем варианте, если я не ошибаюсь)

Так кто даст объяснение почему тут good? По правилам должно быть well.

А почему не подходит «well»?

В последнее время я пишу правильно, а мой ответ не принимают,я проверяю словов в слово

Почему в этом предложение употребляется только This, и без артикля? Почему не This is a pink dress?

Мой ответ полностью совпадает с проверочным, но его не принимают. Что делать?

Какое-то странное предложение.

Почему не This A pink dress

А почему я написала все правильно но не принимает

Перевод «что я выгляжу хорошо» на английский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мог бы сказать, что я выгляжу хорошо.

Потому что мне кажется, что я выгляжу хорошо.

Ты только что сказала, что я выгляжу хорошо.

Не говорите мне, что я выгляжу хорошо, доктор Фридман.

Другие результаты

Ты уверена, что я хорошо выгляжу?

Он хотел быть уверенным, что я хорошо выгляжу.

Теперь ты скажи, что я хорошо выгляжу.

Я чувствую, что если я хорошо выгляжу, это даёт им надежду.

You know, Mary, you’re the only person I know… who bakes cookies for an audit by the United es government.

Однажды он сказал мне, что я хорошо выгляжу.

Ну, если ты хотел сказать, что я хорошо выгляжу, то спасибо.

Okay, well, if that’s your way of telling me that I look pretty, then thank you.

Не говори, что я хорошо выгляжу.

Сказать, что я хорошо выгляжу.

Сказала, что я недостаточно хорошо выгляжу.

Ты хочешь сказать что я хорошо выгляжу?

Вы и вправду думаете, что я хорошо выгляжу?

Уверен, что я хорошо выгляжу?

Я чувствую, что если я хорошо выгляжу, это даёт им надежду.

Спасибо, что я теперь так хорошо выгляжу.

Одну ты встречаешь в колледже, одну повстречал путешествуя по Европе, та, которая убеждала, что я хорошо выгляжу в белых джинсах.

There’s the one you meet in college, the one you meet backpacking through Europe, the one who convinces you that you actually look good in white jeans.

Не говори, что я хорошо выгляжу, я все равно знаю, что это не так.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2225. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 66 мс

Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

«Я знал её очень хорошо.»

Перевод:I knew her very well.

18 комментариев

good это прилагательное. Есть небольшое количество глаголов, которые, как и «быть», могут использовать вместо наречий прилагательные — в частности, _to feel _ «чувствовать». Вообще же, глаголы модифицируются наречиями (некоторые слова используются и так, и так, а у некоторых прилагательное и наречие различаются)

К сожалению, нет ссылки, где читал это:

good — это обычно прилагательное, в то время как well — наречие. Мы используем good, чтобы дать больше информации о предмете: good car, good boy, good idea. Например: My friend is a good musician. Sally doesn’t speak good English. Well же, будучи наречием, даёт больше информации о глаголе, то есть, о действии: sleep well, behave well, swim well. Например: Their children usually behave well. Sally doesn’t speak English very well.

Говоря о здоровье, самочувствии человека, всегда используйте well. Например: I don’t feel well today. А говоря о настроении, эмоциональном состоянии, используйте good. Например: I don’t feel good this decision.

Когда речь идёт об ощущениях, чувствах (вкус, запах и т.п.), используется good: smell good, sound good, taste good. Например: This pizza smells good. You look good in this dress.

Суммируем: Well отвечает на вопрос «как?». Good отвечает на вопрос «какой?». Well — о здоровье и самочувствии. Good — о настроении и мнении. Good — о чувствах и ощущениях: запахе, виде, вкусе, звуке.

Хороший учитель, оч.понятно

Это не совсем так про самочувствие. Смотря как его понимать. Если речь идет о здоровье (больной — здоровый), тогда да: I feel well (я чувствую себя хорошо — в смысле я здоров). А вот если речь идет о самочувствии в смысле настроения, тогда I feel good (я чувствую себя хорошо). Чтобы не быть голословным, вот пример — из культового фильма 90х Commando с незабываемым молодым Арни Шварцем: заключительная сцена драки Главного Героя с Главным Злодеем, когда последний бьет героя по почкам со словами I feel good! (В правильном переводе: Как мне хорошо!) Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго фото. картинка Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть фото Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть картинку Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго.

Последний пассаж удобнее всего проиллюстрировать на fast (быстрый, крепкий). Это слово может использоваться и как «быстрый», и как «быстро»:

slow (медленный) так не работает:

При этом с глаголами «быть» и «чувствовать» можно использовать «хороший» так, как будто это «хорошо». Обычно с глаголами так нельзя («Я хороший играю на пианино», «Они говорят по-английский очень хороший»)

мы часто используем good в значении «хорошо» или «ладно», а не «хороший».

Если вы про английский, то я предлагаю сначала выучить стандартные способы употребления, а потом уже исключительно разговорные или даже не совсем грамотные. Разница в том, что использованию good, great, perfect в значении наречия носит отчётливо разговорный оттенок, т.е. на письме не рекомендуется.

Если разбираться, то good — хорошо — это не наречие, а краткое прилагательное. Когда мы говорим кратко — good, ok, all right то такие формы происходят от полного предложения It is good, Everything is all right. Это яляется хорошим. Это есть хорошее (краткое — хорошо).

Я где-то слышал «я знал её очень хорошо» как I used to know her very well. calling Larisa for explanation

«used to» используется для описания чего-то в прошлом, что было, но уже закончилось. I used to go to school. — Я ходила в школу. (но больше не хожу).

I used to know her very well. — Я знала её очень хорошо. (а теперь не уверена, что узнаю при встрече)

I known- I knew В чем разница

known — причастие прошедшего времени. Сам глагол «know» неправильный и прошедшее время образует нестандартно:

I have known her very well. Почему нет?

I have known будет переводиться как «знаю», например I have known her for 5 years — Я знаком с ней уже 5 лет. А я знал её хорошо подразумевает, что что-то изменилось — вы уехали и больше не общаетесь, или она уже умерла, но в любом случае — всё уже в прошлом, а потому только I knew her.

Возможно I had known her very well — Я тогда уже знал её хорошо (к некому обсуждаемому моменту в прошлом).

Хорошо, если в данном случае уместно употребить well то почему подсказка выдает вариант good? Зачем тогда такая подсказка, если она не правильная?

«Это лишь первые успешные шаги, вы достигнете большего!»

Перевод:These are just first successful steps, you will achieve more!

48 комментариев

А почему only не правильно

only при существительном будет прилагательным «единственный».

only first successful steps — единственные первые успешные шаги (что бы это ни значило)

Only не принимается. Почему? Спасибо

These are just THE first successful steps you will achieve more. принимает

Это было моё последнее задание. Хочу выразить благодарность создателям ЭТОГО замечательного приложения, а так же ОГРОМНУЮ признательность модераторам и неравнодушным людям, которые помогают начинающим в изучении английского языка. Всем БОЛЬШОЕ спасибо Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго фото. картинка Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть фото Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго. смотреть картинку Ты уверен что я выгляжу хорошо в белых джинсах дуолинго.

Кто-нибудь может объяснить почему ONLYне принимается? В чём разница между Just и Only?

Only подразумевает значение единственный или единственные.

DUO — вы лучшие!! Спасибо вам всем! ❤

These are just YOUR first successful steps… Otherwise its ungrammatical and sounds like a caveman’s speech.

Unless maybe they are first in general, for everyone studying this course, not just for «you».

Друзья! Поздравляю всех, кто успешно окончил курс!!)) Вопрос: кто знает, планируется ли расширение курса? Будут ли еще добавляться уроки в английском? Будут ли появляться новые курсы для русскоговорящих? (итальянский очень хочу!). Очень привыкла каждый день заниматься языками, буду ждать дополнений и обновлений. Всем причастным огромное спасибо. ))

Команда Дуолинго планирует расширять курс, но сверху, то есть более сложные темы будут добавлены не скоро. Новые курсы для русских в ближайшее вермя скорее всего не появятся, волонтерскую программу вообще закрывают.

Спасибо за ответ. Подскажите, чем помочь команде Дуо? В чем заключается волонтерская работа? Я не из праздности, действительно хотела бы что-то сделать, чтобы ресурс существовал, расширялся и процветал!))

На Дуолинго остается сейчас только волнтерское модерирование форума. Вы если внимательно почитаете форум, то все узнаете, что как было, и как теперь, и что ожидается.

Подскажите, можем ли мы, пользователи, как-то повлиять, чтобы волонтерскую программу не закрывали?

Не можете, это уже вопрос решенный, но за поддержку спасибо.

Вот прошел я этот курс и что? Все? Банк слов ограничивается 1842 словами. Я бы продолжил заниматься если бы занятий было побольше

Чтобы их было побольше, кто-то же должен их создать. Этот курс был изначально сделан волонтёрами, сколько успели, столько сделали.

Проверила предложение уже по буквам. Один в один. Почему не принимает?

Если хотите, чтобы вам кто-то помог, приложите скриншот.

These are only the first successful steps you will achieve more.

Давайте ещё раз. Почему не the first?

Почему these? Перевод ЭТО есть лишь…., А не ЭТИ шаги лишь первые…

Это шаг — this is a step. Это шаги — these are steps. Обратите внимание как меняются местоимения в английском.

Подскажите пожалуйста как отправить скриншот? Написала правилтный ответ. Все по буковкам проверила. Ответ не принял.

Вы можете загрузить скриншот на любой файлообменник, например на https://imgur.com/, а здесь, со своим комментарием, оставить на него ссылку.

Ура! Это моё последнее предложение в этом курсе

Поздравляю вас, вы молодец!

С онли не приняло Без джаста приняло)))

А почему с and не принимает? Разве здесь нарушается смысл?

Потому что в исходном предложении нечего переводить как»and». Дуо не может оценить передачу смысла, до такого техника ещё не дошла.

У вас в переводе ошибка. Посмотрите внимательно.

У вас There are вместо These are. There are сюда совсем не подходит.

а почему you’ll неправильно?

Что не так в моем предложении

Ни Вашего ответа, ни даже задания, которое у Вас было, никто не видит. В подобних случаях, если хотите, чтобы Вам помогли разобраться, выкладывайте скриншот.

Очень своевременная информация!))

«Все говорят о ней хорошо.»

Перевод:Everybody speaks well of her.

73 комментария

почему нельзя употребить глагол talks?

тогда почему не says? Ведь to speak это разговаривать, а не говорить. Разве speaks несёт какой-нибудь смысл? А то получается, что о ней говорят без дефектов дикции. Или нет?

ага, а в примере с «talk truth» собеседников прям 10 штук )))

А здесь разве не множественное число, тут разве не speak должно употребляться?

В английском Everyone, Everybody и др.- единственное число. Дословно «Каждый один», «Каждое тело».

Интуитивно хочется перевести Everybody speaks of her well. Т.е. поставить наречие в конце. Можно ли так? И, если в основном варианте наречие идет после глагола, то почему? Ведь основное место наречия — перед глаголом (за исключением to be).

Ну это слишком общее правило и подходит только новичкам. Вам следует провести классификацию наречий, а так же понять что в конкретном случае они определяют. В данном случае это как раз глагол и данное наречие — наречие образа действия место которого после глагола и всегда после прямого дополнения. В этом то и кроется причина того что вы ходите отодвинуть его в конец. У Вас на слуху He speaks English well, She danced well etc.

Спасибо вам за активное участие в объяснениях

«everybody speaks good her» почему неправильно?

Good это прилагательное, а well-наречие. Нужно использовать well. Good может переводиться на русский как наречие если используется с глаголом to be, feel.

Проще как well, какой good. А то запутаешься в разнице she looks good — she looks well.

Об этом и сказано: «good» — прилагательное, «well» — наречие.

Тут про запомнить легче — как ХОРОШО, какой ХОРОШИЙ

good наверное еще и краткое прилагательное. Ты (какова?) хороша.

Прилагательное относится к существительному, наречие — к глаголу: говорить (как?) хорошо.

Почему так нельзя: «Each speaks well her»?

Местоимение each (каждый в отдельности) обычно употребляется с существительным, которого оно определяет (each child — каждый ребенок вообще, или each of the children — каждый из этих детей, известных слушателю). Самостоятельно оно используется только если уже известно о ком речь. В вашем предложении не ясно каждый кто говорит о ней хорошо (каждый человек? каждый кто в этой комнате?).

Everybody speaks well her.

Значит, есть какая-то ошибка, но вы её не заметили. Скриншот предъявите, пожалуйста.

Speak of — вы владеете первичной информацией или это ваше мнение

You know who I speak of.

Speak — более широкое, вы хорошо знаете предмет.

I won’t speak him — говорит девушка бросив парня.

P.S. Иногда разницы нет, но лучше следовать таким правилам, а потом в речи наблюдать как англоговорящие это используют и потихоньку делать так же. Кроме того есть устойчивые сочетания to speak well of someone, speak of the devil их вы просто выучите.

everybody say good her мне даже переводчик сказал, что так тоже можно…

Не улавливаю разницы между «Everybody speaks well of her» и «everyone speaks well of her»

В чём разница между Everyone и Everybody?

Почему нельзя «All say her well»?

Потому что нельзя копировать логику русского и надеяться что вас поймут. They all speak вероятно подойдет, не проверял.

They all speak вероятно подойдет, не проверял.

all says her good На мой взгляд так правильней

Только на ваш взгляд. Если это действительно «все» (а не это всё или обезличенная форма) то глагол не может спрягаться в третьем лице и единственном числе. «Good» — прилагательное, если вам понятно о чем я.

Почему нельзя использлвать all

Если вы хотите в подобном случае использовать непременно «all», то при нём должно быть какое-то уточнение: all (the) people, all of them, all her friends…

В качестве подлежащего или дополнения «all» не заменяет «everybody» или «everyone» в значениии ВСЕ, т.е. когда подразумевается некая группа людей.

Everyone talks her well, почему нельзя.

Наречия образа действия (отвечающее на вопрос «как? каким образом?» — kindly, badly, well, fast, etc.) ставятся либо сразу после глагола, который они характеризуют, либо после прямого дополнения: He smiled kindly to me.

Следующий вариант неправильный. He answered the question slowly and then became silent. Источник

Следующий вариант неправильный. He answered the question slowly and then became silent.

Из чего же следует, что вариант неправильный? Вы же сами процитировали источник: «…либо после прямого дополнения» — вот в указанном предложении наречие slowly и стоит после прямого дополнения, а вы его назвали неправильным. Как же так?

speaks highly — как вариант. нельзя?

«Высоко». То есть, в плане места — «высоко». Или «низко». Или «близко», или «далеко». Можно ли сказать «говорят о ней близко»? Нет.

Ну почти :)) Это идиома, в русском есть тоже — высокий отзыв о ком-то.

He speaks highly of you.

Everybody say well her — почему say не подходит?

Хотя бы потому что нужно со вторым лицом в единственном числе нужно использовать на конце s в глаголах. Everybody says.

Хорошо. Но почему Everybody says well her не принимает тоже.

Say в 90% процентов случаев имеет значение ‘сказать’ причем коротко. 10% это неполадки между русским и английским.

Почувствуйте разницу переводя предлтжение:

Как вы заметили speak это факт говорения, а say содержание.

По вашей ссылке не нашел что нельзя и не понимаю почему

Вполне нормальное предложение.

Speak тут больше подходит потому что положительные отзывы не болтовня.

Everybody talks her — все говорят, только о ней и болтают.

Everybody says she is the best Все говорят (каждый тебе скажет), что она лучшая.

Нет, неправильно. Переводите глагол say русским словом сказать, я же написал в скобках.

Что-то я запутался. Если say — это содержание, то оно здесь более уместно. Ведь «говорят о ней хорошо»=»речь содержит хорошую (положительную) характеристику о ней», это же не означает, что сам факт говорения хорош.

P.S. Вот здесь https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/say_1?q=say накопал, что «Say never has a person as the object.» и «You cannot use ‘say ‘, but say something is correct».

А тут сразу и речь идет о личности (о ней) и «say «, вот поэтому наверное и не правильно использовать say.

В ссылке нужно развернуть «Which Word?», цитаты оттуда.

И, судя по Вашему последнему посту, say в данном случае тоже можно использовать. Т.е. «Everybody says well her» вполне преемлемый вариант перевода. Я правильно понял?

В полноценных предложениях глагол «to say» требует прямого дополнения: что именно сказано:

He said something. I will say a few words и т.д.

В вашем же предложинии прямого дополнения нет. А вот такой вариант вполне годится:

Everybody says good things her.

можно ли Everyone вместе Everybody?

Everyone — каждый из моего круга знакомых: семья, друзья итд.

Everybody — каждый, живущий на Земле. Подходящий контекст, здесь

Everyone says Her well. Это корявый перевод? Что не так то?

А почему нельзя подставить вместо of

Да уже в этом обсуждении не раз было отвечено, что можно. А если ответ не засчитан, то поищите свою ошибку в чём-то другом.

Каждый подразумевает множество можно ли с ним глагол без s?

Нет. All speak но everyone/everybody speaks.

Грамматически это единственное число, как, впрочем, и в русском:

каждый/всякий говорит (а не говорят).

А я перевела Everybody speaks well (не of) her, и засчитало за правильный ответ.

«Everyone speaks her well»— тоже принимает

3 года назад писал об этом, см. ниже, только в моём варианте было Everybody…

И как ответил ув. Zirkul это неправильно.

Почему не her well. Какие правила почитать?

Форум не пробовали почитать? Здесь есть ответ на Ваш вопрос.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *