зело понеже что значит

Что означает «вельми понеже»?

В фильме Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» есть эпизод, когда кинорежиссер Карп Савельевич Якин падает на колени перед царем Иваном Грозным. Между ними происходит очень любопытный диалог.

Грозный отчитывает режиссера, спрашивая: «Ты боярыню соблазнил?» Якин просит Зинаиду подсказать ему «что-нибудь по славянски», а та советует сказать «паки». Тогда Якин произносит: «Паки, паки, иже херувимы, ваше сиятельство, смилуйтесь». А затем, когда Грозный милостиво прощает Якина и жалует тому шубу с царского плеча, режиссер в качестве благодарности произносит: «Вельми понеже». Что же означают все эти фразы?

Откуда в фильме старославянизмы?

Фильм Гайдая был снят по пьесе Михаила Булгакова «Иван Васильевич», над которой писатель работал с 1934 по 1936 год. По сюжету инженер Николай Тимофеев изобретает машину времени, но из-за сбоя внезапно случается временная рокировка. В результате московский управдом Бунша вместе с жуликом Жоржем Милославским перемещаются в XVI век, а царь Иван Грозный попадает в XX столетие.

Театр сатиры начал работу над спектаклем в 1935 году, но партийное руководство, посмотрев генеральную репетицию, на долгие годы закрыло и запретило постановку. При жизни Булгакова пьеса так и не была напечатана, а впервые ее опубликовали лишь в 1965-м. Прочитав ее, Леонид Гайдай решил снять на основе произведения фильм «Иван Васильевич меняет профессию», перенеся действие из 30-х в 70-е.

Как пишет филолог, историк культуры и литературовед Яков Лурье в своей работе «Иван Грозный и древнерусская литература в творчестве Булгакова», при работе над пьесой Булгаков использовал различные тексты древнерусских памятников. В частности, письма Ивана Грозного князю Андрею Курбскому, «Историю о Великом князе Московском» Андрея Курбского, «Слово Даниила Заточника» и другие. Соответственно, в пьесе, а затем и в снятом по ее мотивам фильме часто употребляются слова и выражения на старославянском языке.

Так, к примеру, выражение «прыщ смертный», адресованное Ивану Грозному, взято из «Повести о Великом князе Московском» Андрея Курбского. Или, например, в разговоре с Зинаидой царь отмечает, что она «зельною красотою лепа» — это описание относится к дочери Бориса Годунова Ксении и было взято Булгаковым из «Летописной книги», вышедшей в XVII столетии.

Что значит «паки, паки, иже херувимы» и «вельми понеже»?

«Паки», как следует из Толкового словаря живого великорусского языка В. Даля, — это наречие, и переводится оно как «опять», «еще», «снова». Например, «Паки и паки пошли в кабак гуляти!», «А паки сделаешь, паки накажу». Также наречие «паки» часто упоминается в молитвах во время богослужения. «Паки и паки миром Господу помолимся», т. е. «Снова и снова в мире Господу помолимся».

«Иже», как говорится в толковом словаре Ушакова, — это местоимение, переводится с церковнославянского как «который». Устойчивое выражение «иже с ними» — т. е. «который с ними».

«Иже херувимы тайно образующе, и животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение», — говорится в песни. Это можно перевести как «мы, херувимов таинственно изображая и животворящей Троице Трисвятую песнь воспевая, оставим ныне всякую житейскую заботу». Таким образом, можно предположить, что, повторяя «иже херувимы», Якин очень по-своему обещает Грозному, что впредь будет безгрешен и лишен мирских соблазнов, как херувим.

«Вельми», как указывается в Старославянском словаре (по рукописям X–XI веков) под ред. Р. М. Цейтлина, Р. Вечерки и Э. Благовой, можно перевести как «очень, весьма». А «понеже», как сказано в словаре Даля и в словаре Ушакова, переводится как «поелику, ибо, потому что, так как, а как».

Фраза «паки, паки, иже херувимы» употребляется самим Булгаковым в тексте пьесы в диалоге Грозного с Якиным.

Якин. Пропал! Зинаида, подскажите мне что-нибудь по-славянски. Ваш муж не имеет права делать такие опыты!! (Иоанну.) Паки, паки. Иже херувимы. Ваше величество, смилуйтесь!

Иоанн. Покайся, любострастный прыщ!

Зинаида. Только не убивайте его!

Есть в тексте пьесы и слово «вельми». Например, когда Грозный описывает Зинаиду, то говорит, что «боярыня красотою лепа, бела вельми, червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна». Встречается и «понеже». Например, «понеже вотчины у тебя нету, жалую тебе вотчиной в Костроме».

Но сочетания «вельми понеже» у Булгакова нет. Смысла в этой фразе нет. По сути, она представляет собой просто набор церковнославянских слов, которые бормочет испуганный Иваном Грозным Якин.
источник

Источник

Значение слова «понеже»

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

ПОНЕ́ЖЕ, союз. Устар. Потому что, так как. [Семенов:] А все-таки тебе он благодетель, Понеже в люди вывел, дал дорогу. А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухорук (1-я редакция).

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ПОНЕ’ЖЕ, союз (старин. канц.). Потому что, так как. Понеже хоронить концы все плу́ты, ведомо, искусны (приговор прокурора). Крылов. Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

поне́же

1. устар. канц. поскольку, так как, потому что ◆ Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин ◆ «Понеже» говорят подьячие в приказе:// Понеже без него не можно им прожить, // Понеже слово то показано в указе, // Понеже в выписке оно имелось быть, // Понеже секретарь им сделался в заразе, // Понеже следует везде его гласить. // Понеже состоит вся сила их в «понеже», // Затем и не живет у них «понеже» реже. И. Ф. Богданович

Делаем Карту слов лучше вместе

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: десятичный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Вельми понеже, что значит перевод крылатого выражения?

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

Для того чтобы понять смысл выражения «вельми понеже», которое большинство жителей современной России слышали в фильме «Иван Васильевич меняет профессию», разберем значение каждого слова в отдельности.

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

Выражение «вельми понеже»

Вельми в украинском, старославянском и древне-русском языках обозначает очень, весьма, сильно. То есть, слово используется со значением усиления. Примеры: Вельми был грозен воевода. Очень был грозен воевода. Невеста вышла молодая, но вельми широкоплечая, высокая и горбатая, отчего /от чего/ жених изменился в лице. Невеста вышла молодая, но сильно широкоплечая.

Эксперты, пытавшиеся понять суть фразы, сказанной в фильме, расходятся во мнении. Одни считают, что герой лишь использовал набор старославянских слов для придания экспрессивности собственной тираде. Другие специалисты заверяют, то в указанном контексте «вельми понеже» можно перевести как: премного благодарен, милости прошу, весьма благодарен, если так пожелаете.

Важно: в указанном сочетании выражение не встречается ни у классиков, ни в современной литературе.

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

Важно: если вам импонирует использование старинных, малопонятных слов и выражений, вы можете быть уверены, что фраза «вельми понеже» любого сразит наповал.

Источник

Мы создаем общение

В замечательной советской кинокомедии «Иван Васильевич меняет профессию» есть много крылатых фраз, которых сразу после выхода картины на экраны пошли в народ. Сколько лет и даже десятилетий минуло, а мы по-прежнему используем их в повседневном общении. То требуем «продолжения банкета», то шутим про «икру заморскую, баклажанную».

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

А ещё периодически всплывает загадочная фраза «Паки, паки, иже херувимы… Вельми понеже!» Помните, её лихорадочно бормотал, бухнувшись на колени режиссёр Якин, когда уверовал наконец, что перед ним настоящий царь Иоанн Васильевич, прозваньем Грозный?

Неужели он со страху вдруг вспомнил неведомо откуда древнерусский язык? И что именно означает его непонятное заклинание?

Многие думают, что первая половина его фразы — это из какой-то молитвы. А вторая (там, где «вельми понеже») — переводится как «премного благодарен».

Но и то и другое — ошибка.

Давайте разберем по порядку значение всех сказанных Якиным слов.

«Иже» — это местоимение с плавающим значением. Приблизительно переводится как «тот», «те» или даже «которые».

«Херувимы» — это херувимы и есть, перевода не требуется.

«Вельми» — это значит «очень».

«Понеже» — союз со значением «потому что», «поскольку».

А теперь соберем все вместе и посмотрим, что получилось: «Снова, снова те херувимы… Очень потому что!»

Смысла в этой фразе нет никакого, поскольку она представляет собой просто набор разных слов из церковнославянского языка, которые Якин собрал вместе, совершенно не вникая в их значение. А скорее всего, даже и не зная такового. И это только усиливает комический эффект всей сцены.

Источник

Что означает «вельми понеже»?

зело понеже что значит. зело понеже что значит фото. картинка зело понеже что значит. смотреть фото зело понеже что значит. смотреть картинку зело понеже что значит.

В фильме Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» есть эпизод, когда кинорежиссер Карп Савельевич Якин падает на колени перед царем Иваном Грозным. Между ними происходит очень любопытный диалог.

Грозный отчитывает режиссера, спрашивая: «Ты боярыню соблазнил?» Якин просит Зинаиду подсказать ему «что-нибудь по славянски», а та советует сказать «паки». Тогда Якин произносит: «Паки, паки, иже херувимы, ваше сиятельство, смилуйтесь». А затем, когда Грозный милостиво прощает Якина и жалует тому шубу с царского плеча, режиссер в качестве благодарности произносит: «Вельми понеже». Что же означают все эти фразы?

Откуда в фильме старославянизмы?

Фильм Гайдая был снят по пьесе Михаила Булгакова «Иван Васильевич», над которой писатель работал с 1934 по 1936 год. По сюжету инженер Николай Тимофеев изобретает машину времени, но из-за сбоя внезапно случается временная рокировка. В результате московский управдом Бунша вместе с жуликом Жоржем Милославским перемещаются в XVI век, а царь Иван Грозный попадает в XX столетие.

Театр сатиры начал работу над спектаклем в 1935 году, но партийное руководство, посмотрев генеральную репетицию, на долгие годы закрыло и запретило постановку. При жизни Булгакова пьеса так и не была напечатана, а впервые ее опубликовали лишь в 1965-м. Прочитав ее, Леонид Гайдай решил снять на основе произведения фильм «Иван Васильевич меняет профессию», перенеся действие из 30-х в 70-е.

Как пишет филолог, историк культуры и литературовед Яков Лурье в своей работе «Иван Грозный и древнерусская литература в творчестве Булгакова», при работе над пьесой Булгаков использовал различные тексты древнерусских памятников. В частности, письма Ивана Грозного князю Андрею Курбскому, «Историю о Великом князе Московском» Андрея Курбского, «Слово Даниила Заточника» и другие. Соответственно, в пьесе, а затем и в снятом по ее мотивам фильме часто употребляются слова и выражения на старославянском языке.

Так, к примеру, выражение «прыщ смертный», адресованное Ивану Грозному, взято из «Повести о Великом князе Московском» Андрея Курбского. Или, например, в разговоре с Зинаидой царь отмечает, что она «зельною красотою лепа» — это описание относится к дочери Бориса Годунова Ксении и было взято Булгаковым из «Летописной книги», вышедшей в XVII столетии.

Что значит «паки, паки, иже херувимы» и «вельми понеже»?

«Паки», как следует из Толкового словаря живого великорусского языка В. Даля, — это наречие, и переводится оно как «опять», «еще», «снова». Например, «Паки и паки пошли в кабак гуляти!», «А паки сделаешь, паки накажу». Также наречие «паки» часто упоминается в молитвах во время богослужения. «Паки и паки миром Господу помолимся», т. е. «Снова и снова в мире Господу помолимся».

«Иже», как говорится в толковом словаре Ушакова, — это местоимение, переводится с церковнославянского как «который». Устойчивое выражение «иже с ними» — т. е. «который с ними».

«Иже херувимы тайно образующе, и животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение», — говорится в песни. Это можно перевести как «мы, херувимов таинственно изображая и животворящей Троице Трисвятую песнь воспевая, оставим ныне всякую житейскую заботу». Таким образом, можно предположить, что, повторяя «иже херувимы», Якин очень по-своему обещает Грозному, что впредь будет безгрешен и лишен мирских соблазнов, как херувим.

«Вельми», как указывается в Старославянском словаре (по рукописям X–XI веков) под ред. Р. М. Цейтлина, Р. Вечерки и Э. Благовой, можно перевести как «очень, весьма». А «понеже», как сказано в словаре Даля и в словаре Ушакова, переводится как «поелику, ибо, потому что, так как, а как».

Фраза «паки, паки, иже херувимы» употребляется самим Булгаковым в тексте пьесы в диалоге Грозного с Якиным.

Якин. Пропал! Зинаида, подскажите мне что-нибудь по-славянски. Ваш муж не имеет права делать такие опыты!! (Иоанну.) Паки, паки. Иже херувимы. Ваше величество, смилуйтесь!

Иоанн. Покайся, любострастный прыщ!

Зинаида. Только не убивайте его!

Есть в тексте пьесы и слово «вельми». Например, когда Грозный описывает Зинаиду, то говорит, что «боярыня красотою лепа, бела вельми, червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна». Встречается и «понеже». Например, «понеже вотчины у тебя нету, жалую тебе вотчиной в Костроме».

Но сочетания «вельми понеже» у Булгакова нет. Смысла в этой фразе нет. По сути, она представляет собой просто набор церковнославянских слов, которые бормочет испуганный Иваном Грозным Якин.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *