деловое письмо на польском образец

Как написать письмо на польском языке?

14 Декабря 2017

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Официальное e-mail письмо на польском языке

Электронная почта в современном мире незаменима. Она позволяет мгновенно передавать сообщения в разные уголки мира без дополнительных затрат времени, сил и средств. Для того, чтобы грамотно и правильно написать официальное e-mail письмо на польском языке, необходимо придерживаться нескольких несложных правил.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

1. Указываем адресата. В графе «Кому» (польск. «Do») вводим электронную почту лица или компании (фирмы, организации), которой посылаем письмо. Например: k.nowak@mail.com

Если одинаковое письмо необходимо отправить на несколько e-mail, то в этой же графе нажимаем на «Копия» (польск. «DW») или «Скрытая копия» (польск. «UDW») и указываем нужные электронные почты.

Неправильно в массовой рассылке e-mail-писем указывать получателей через поля «Копия» или «Кому», поскольку не всем адресатам нужно знать, с кем еще вы работаете по аналогичной теме.

2. В официальном письме нужно обязательно написать его тему в специально отведенной для этого графе. Тема должна быть короткой и передавать содержание вашего письма. Лучше не отправляйте письма с пустой темой. Тема должна состоять из трех-пяти слов. Ошибкой будет указывать в теме название своей компании или организации.

Если мы обращаемся к одному лицу:

Обратите внимание! Если мы знаем титул лица (должность, ученое звание и т.д.), то обязательно его указываем. Если титул нам неизвестен, то используем универсальное обращение:

Обратите внимание! Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее.

Если нам неизвестно, кто именно прочитает это письмо (когда мы пишем в организации, фирмы, учреждения), то начинаем письмо со слов:

Неприемлемы такие обращения в официальном письме, как Witam, Dzień dobry, Dobry wieczór и тому подобное.

Если вы обмениваетесь несколькими сообщениями с данным лицом в один день, то в последующих письмах вежливое обращение в начале можно уже не писать.

4. Основной текст письма. Официальное e-mail письмо должно быть кратким и содержательным. Вы должны указать только основню и самую необходимую информацию. Если же к адресату нужно донести много информации, то не следует писать длинные тексты, лучше выслать все необходимое в форме вложенного в письмо документа или архива, а в самом письме описать, что содержится во вложении.

В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!) И тем больее от популярных смайликов. Избегаете разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Чтобы грамотно написать официальное письмо, необходимо четко сформулировать перед собой его цель:

Собственную просьбу следует писать четко и точно. При необходимости укажите, когда вы ожидаете получить ответ. Если же ответ не предвидится, также укажите это.

Если вам самим нужно дать ответ на официальное e-mail письмо, то по возможности давайте ответ в кратчайшие сроки. Если подготовка ответа на письмо займет у вас больше времени, то лучше в нескольких словах сообщить об этом отправителя письма.

5. Окончание письма. Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева.

Для официального письма приемлемыми будут такие обороты:

Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как:

Подпись должна быть короткой (4-7 строк) и содержать основную информацию о вас или вашей организации (фирме): имя, фамилия, должность, название компании, адрес, телефон / факс, e-mail. К примеру:

tel.: +48 22 777 XX XX

Полезный совет: e-mail адрес получателя лучше указывать в последнюю очередь, чтобы ненароком не отправить незавершенное письмо.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Пример официального e-mail письма на польском языке

Фразы, которые могут понадобиться в начале официального e-mail письма на польском языке:

Фразы, которые могут понадобиться в основной части текста официального e-mail письма на польском языке:

Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке:

Написание официального письма на польском языке

Официальные письма могут иметь различный характер, в зависимости от того, кому они адресуются и с какой целью. Это могут быть служебные письма, письма правительству, письма-обращения, письма-благодарности и тому подобное. Их адресуют как частным лицам так и организациям или фирмам.

Официальное письмо состоит из следующих частей:

1. В правом верхнем углу указывается место и дата написания письма. Формат даты может быть двух вариантов:

Kijów, 25 października 2017 r

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

2. Немного ниже с левой стороны вписываем данные отправителя (имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес, телефон и e-mail)

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

4. Собственно сам текст письма всегда начинаем с вежливого обращения. Форма обращения будет зависеть от того, к кому именно мы обращаемся: учреждение ето или частное лицо, один человек или группа людей, мужчина или женщина.

Если адресат имеет какой-то титул (например президент, директор, профессор и т.д.), то следует обязательно указать его в обращении. При этом, в зависимости от того мужчина это или женщина, мы пишем обращения в мужском или женском роде:

Если титул лица, к которому обращено письмо, неизвестен, то используется универсальное обращение:

Если заранее неизвестно, кто именно прочитает письмо (например, если письмо адресуется фирме, организации или вузу), или если письмо обращено одновременно к нескольким лицам, то используется универсальное обращение во множественном числе:

Обращение пишем слева. Все слова в обращении пишем с большой буквы. В конце обращения ставим запятую. Некоторые ставят в конце обращения восклицательный знак. Однако он не является желанным в официальном письме, поскольку указывает на эмоциональную окраску, что не соответствует стилю письма.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

5. Ниже пишем вступление. Поскольку после обращения стоит запятая, то вступление пишется с маленькой буквы. Во введении отмечаем цель, с которой пишем данное письмо:

Если обращаемся от имени фирмы или группы людей, то пишем во множественном числе:

Если обращаемся от имени одного лица, то пишем в единственном числе:

Во введении можно использовать следующие фразы:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

6. Далее логично и последовательно выкладываем основное содержание письма. Не стоит забывать также о словах вежливости. Все обращения пишутся с большой буквы (Cię, Twój, Wy).

Примеры фраз, которые можно использовать в официальном письме:

Не забываете также о внешнем виде самого текста. Если содержание письма большое, его следует делить на абзацы или тематические блоки. Если письмо пишется от руки, почерк должен быть аккуратный и читабельный, если вы печатаете письмо на компьютере, то следует использовать 10-12 кегль. Обычно письмо пишется на листе формата А4.

Фразы, которые могут понадобиться в выводах к письму:

8. Заканчиваем письмо вежливым оборотом, который обычно пишут с левой стороны. Ниже под таким обращением пишем свое имя и фамилию или название фирмы или организации.

К примеру:

2. Z wyrazami szacunku

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

10. Если к официальному письму прилагаются определенные вложения (документы, копии и т.д.), их перечень указывается в конце, после подписи с указанием Załączniki (вложения). К примеру:

11. В конце письма ниже подписи и перечени вложений, если это необходимо, можно дописать постскриптум, где можно указать какую-то дополнительную информацию. Пишется он латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:

PS. Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. (PS. Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, пожалуйста свяжитесь со мной.)

Образец официального письма на польском языке:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Написание неофициального (частного) письма на польском языке

Написать частное письмо значительно проще, чем официальное, поскольку здесь можно использовать произвольную форму в высказывании своих мыслей и можете не придерживаться официальных формальностей. Однако даже для частного письма существуют специальные шаблоны, которые следует соблюдать, чтобы ваше письмо выглядело грамотным и понятным для чтения.

Обычно частные письма пишутся от собственного имени и адресуются одному конкретному лицу. Такое письмо может содержать эмоциональную окраску и в нем часто пропускаются такие формальности как личная подпись или данные отправителя и адресата (за исключением их написания на конверте при отправке бумажного письма).

Неофициальное (частное) письмо состоит из следующих частей:

1. Как и в официальном письме, в правом верхнем углу указывается место и дата (или только дата) написание письма. Формат даты может быть двух вариантов:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

2. Начинаем письмо с вежливого обращения, которое пишем с большой буквы. Обращение в частном письме может содержать эмоциональную окраску. Примеры обращений:

В частном письме в конце обращения можно ставить как кому, так и восклицательный знак, в зависимости от того, какую эмоцию вы хотите передать.

3. Ниже слева с новой строки пишем вступление, основное содержание и выводы письма.

Обратите внимание! Если после вежливого обращения стоит запятая, то вступление начинаем писать с маленькой буквы, а если в конце обращения есть восклицательный знак, то вступление пишется с большой буквы. К примеру:

Na wstępie chciałbym Cię serdecznie pozdrowić.

cieszę się, że mogę do Ciebie napisać.

Важно делить длинный текст письма на абзацы, чтобы он был легок для восприятия и чтения.

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

4. В конце письма пишем вежливый оборот, например:

Вежливый оборот пишется с отдельной строки слева с большой буквы. Ниже под ним пишем свое имя (иногда фамилию) или другое слово, указывающее на нас. К примеру:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

5. В конце письма, если это необходимо, можно добавить постскриптум, где можно дополнительно написать о том, что не упоминалось в основном тексте письма. П ишется постскриптум латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:

PS. Do zobaczenia pierwszego września na rozpoczęciu roku szkolnego. (PS. До встречи первого сентября на открытии нового школьного года).

Образец неофициального (частного) письма на польском языке:

Источник

КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ ПИСЬМА НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ?

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Переписка с помощью электронной почты стала неотъемлемым атрибутом современной жизни. Очень часто мы уже не представляем деловых отношений без переписки с помощью е-мейл. При этом речевой этикет стоит на последнем месте, ведь мы привыкли к стандартным конструкциям которыми обычно начинают и заканчивают письма. В польском языке правила переписки чрезвычайно важны и знать, как писать письма будет полезно каждому, кто изучает польский язык.

Чаще всего в деловой переписке необходимо написать письмо с предложением сотрудничества, или еще часто студенты пишут в Польские ВУЗы. Для того чтобы такое письмо не вызвало ужас, необходимо лишь знать несколько стандартных фраз.

Введение – как начать письмо

Первое и самое главное в начале каждого листа – это обращение. Оно может различаться в зависимости от того кому мы пишем. Если адресат имеет специальный титул (профессор, президент и т.д.) то обязательно в обращении используем этот титул.

Если неизвестно специальное обращение, то используем стандартную формулу: Szaniwny Panie / Szanowna Pani.

Если письмо пишется в адрес компании и не известно, кто будет его читать, стоит использовать универсальное обращение во множественном числе: Szanowni Państwo

Если письмо предназначено человеку, которого мы хорошо знаем, другу, то можно использовать конструкцию: Drogi Tomaszu / Droga Aniu

Следующий этап – написать в каком деле обращаемся

Фразы, которые могут понадобиться:

Окончание письма

Чтобы удачно закончить e-mail можно использовать такие фразы:

Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. – Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, прошу связаться со мной.

Będę bardzo wdzięczny / wdzięczna za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. – Я буду очень благодарен / благодарна за рассмотрение дела настолько быстро, насколько это возможно.

Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ … – Я буду благодарен за быстрый ответ, поскольку…

Источник

Поиск работы в Польше: пишем резюме и мотивационное письмо

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Я несколько лет назад хотела подработать непосредственно у поляков в области переводов. Сейчас не припомню, какого рода были переводы, но вспоминается, что работа была по Скайп. Поляки искали белорусов, которые свободно владеют польским языком и могут грамотно писать. Требовалось прислать на указанный работодателями емейл резюме.

Я все это сделала и в тот же день со мной связался представитель фирмы. Он сказал, что я была единственная, кто прислал резюме образца, принятого в Польше. И это их подкупило во мне. Все просто!

Это актуально по сей день. Если вы собрались искать работу в Польше, то резюме, которое поляки называют CV (лат. Сurriculum vitæ), должно быть польского образца. Вот такое:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Скачать эти файлы с образцами резюме на польском языке можно в конце статьи.

Мне присылали на проверку и корректировку резюме, которые были созданы на польских ресурсах по поиску работы. К примеру, на известном в Польше ресурсе GoldenLine есть возможность оформить свое резюме по польскому образцу. Пошагово заполняешь информационные блоки резюме на своем профиле. Когда все заполнено, можно скачать файл в формате пдф.

Главная проблема будет заключаться в грамотности и качестве перевода. Казалось бы, ну разве сделают погоду несколько ошибок? Представьте себе, что да, и я готова объяснить почему.

Вы ищете работу инженера-энергетика. Сразу задайте себе вопрос: как минимум, вам придется общаться по работе и что-то писать, пусть и на компьютере? Если да, то как польский работодатель воспримет резюме с грубыми орфографическими и лексическими ошибками? А при этом вы умудрились указать, что владеете польским языком на уровне średnio-zaawansowanym, то есть B2. Врать некрасиво!

Среднее требование к знанию польского языка для иностранных соискателей с высшим образованием – уровень В1. Многочисленные ошибки определенно станут препятствием для вас как для соискателя. Ниже будет вырезка из резюме, которое не позволяло человеку долгое время найти работу:

деловое письмо на польском образец. деловое письмо на польском образец фото. картинка деловое письмо на польском образец. смотреть фото деловое письмо на польском образец. смотреть картинку деловое письмо на польском образец.

Hrodna– это грубая ошибка, правильно – Grodno. Где диакритический знак над ó в слове komputerów? Также пишется не otdzial, а oddział, сразу две ошибки в простом слове. В слове zarządzanie пропущена первая буква. Кстати, это указывает на невнимательность и небрежность кандидата и характеризует его как человека, который не дорожит хорошим первым впечатлением о себе. Хороший рекрутер это проанализирует и отложит резюме. Когда резюме было откорректировано, специалиста пригласили на собеседование в Варшаву.

Очень важно указать все навыки и умения, которые пригодятся на новой должности. Важны не столько места работы, сколько опыт, там приобретенный.

Мотивационное письмо на польском языке

Поляки даже не взглянут на резюме, если к нему не прикреплено мотивационное письмо. Это обязательный пункт программы, если вы собрались искать работу в Польше.

У мотивационного письма есть стандартный вид, его надо соблюсти. Ниже я прикрепила файлы докс с образцами писем для соискателей на должности инженера, IT- специалиста, повара, продавца, медсестры, чтобы можно было ознакомиться с шаблоном.

Письмо надо написать самостоятельно с учетом требований работодателя к соискателю. Мотивационное письмо – это не биография, а презентация себя как выгодное вложение денег. Вы объясняете, почему на вакансию подходите именно вы, а не кто-то другой.

После того, как написали, обязательно проверьте текст в каком-нибудь сервисе, вроде Advego Plagiatus. Понятное дело, что можно вставлять какие-то расхожие фразы, но присылать неуникальное письмо противопоказано.

Самое главное, ни в резюме, ни в мотивационном письме не должно читаться, что для вас переезд в Польшу – это последний шанс, ради которого вы готовы на все. Ведь возникнет вопрос: а почему так сбежать хотите, накосячили, быть может, по полной программе? Про низкие зарплаты тоже не стоит, поляки и так в курсе. Переезд в Польшу – это ваше желание реализовать себя в профессии на новом, более высоком уровне, получить опыт, чтобы двигаться дальше и выше.

Источник

82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости

Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

Неформально (к коллегам):

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.

После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.

Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.

В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

Когда нужна обратная связь от собеседника:

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *