деловое письмо на польском образец
Как написать письмо на польском языке?
14 Декабря 2017
Официальное e-mail письмо на польском языке
Электронная почта в современном мире незаменима. Она позволяет мгновенно передавать сообщения в разные уголки мира без дополнительных затрат времени, сил и средств. Для того, чтобы грамотно и правильно написать официальное e-mail письмо на польском языке, необходимо придерживаться нескольких несложных правил.
1. Указываем адресата. В графе «Кому» (польск. «Do») вводим электронную почту лица или компании (фирмы, организации), которой посылаем письмо. Например: k.nowak@mail.com
Если одинаковое письмо необходимо отправить на несколько e-mail, то в этой же графе нажимаем на «Копия» (польск. «DW») или «Скрытая копия» (польск. «UDW») и указываем нужные электронные почты.
Неправильно в массовой рассылке e-mail-писем указывать получателей через поля «Копия» или «Кому», поскольку не всем адресатам нужно знать, с кем еще вы работаете по аналогичной теме.
2. В официальном письме нужно обязательно написать его тему в специально отведенной для этого графе. Тема должна быть короткой и передавать содержание вашего письма. Лучше не отправляйте письма с пустой темой. Тема должна состоять из трех-пяти слов. Ошибкой будет указывать в теме название своей компании или организации.
Если мы обращаемся к одному лицу:
Обратите внимание! Если мы знаем титул лица (должность, ученое звание и т.д.), то обязательно его указываем. Если титул нам неизвестен, то используем универсальное обращение:
Обратите внимание! Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее.
Если нам неизвестно, кто именно прочитает это письмо (когда мы пишем в организации, фирмы, учреждения), то начинаем письмо со слов:
Неприемлемы такие обращения в официальном письме, как Witam, Dzień dobry, Dobry wieczór и тому подобное.
Если вы обмениваетесь несколькими сообщениями с данным лицом в один день, то в последующих письмах вежливое обращение в начале можно уже не писать.
4. Основной текст письма. Официальное e-mail письмо должно быть кратким и содержательным. Вы должны указать только основню и самую необходимую информацию. Если же к адресату нужно донести много информации, то не следует писать длинные тексты, лучше выслать все необходимое в форме вложенного в письмо документа или архива, а в самом письме описать, что содержится во вложении.
В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!) И тем больее от популярных смайликов. Избегаете разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы.
Чтобы грамотно написать официальное письмо, необходимо четко сформулировать перед собой его цель:
Собственную просьбу следует писать четко и точно. При необходимости укажите, когда вы ожидаете получить ответ. Если же ответ не предвидится, также укажите это.
Если вам самим нужно дать ответ на официальное e-mail письмо, то по возможности давайте ответ в кратчайшие сроки. Если подготовка ответа на письмо займет у вас больше времени, то лучше в нескольких словах сообщить об этом отправителя письма.
5. Окончание письма. Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева.
Для официального письма приемлемыми будут такие обороты:
Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как:
Подпись должна быть короткой (4-7 строк) и содержать основную информацию о вас или вашей организации (фирме): имя, фамилия, должность, название компании, адрес, телефон / факс, e-mail. К примеру:
tel.: +48 22 777 XX XX
Полезный совет: e-mail адрес получателя лучше указывать в последнюю очередь, чтобы ненароком не отправить незавершенное письмо.
Пример официального e-mail письма на польском языке
Фразы, которые могут понадобиться в начале официального e-mail письма на польском языке:
Фразы, которые могут понадобиться в основной части текста официального e-mail письма на польском языке:
Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке:
Написание официального письма на польском языке
Официальные письма могут иметь различный характер, в зависимости от того, кому они адресуются и с какой целью. Это могут быть служебные письма, письма правительству, письма-обращения, письма-благодарности и тому подобное. Их адресуют как частным лицам так и организациям или фирмам.
Официальное письмо состоит из следующих частей:
1. В правом верхнем углу указывается место и дата написания письма. Формат даты может быть двух вариантов:
Kijów, 25 października 2017 r
2. Немного ниже с левой стороны вписываем данные отправителя (имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес, телефон и e-mail)
4. Собственно сам текст письма всегда начинаем с вежливого обращения. Форма обращения будет зависеть от того, к кому именно мы обращаемся: учреждение ето или частное лицо, один человек или группа людей, мужчина или женщина.
Если адресат имеет какой-то титул (например президент, директор, профессор и т.д.), то следует обязательно указать его в обращении. При этом, в зависимости от того мужчина это или женщина, мы пишем обращения в мужском или женском роде:
Если титул лица, к которому обращено письмо, неизвестен, то используется универсальное обращение:
Если заранее неизвестно, кто именно прочитает письмо (например, если письмо адресуется фирме, организации или вузу), или если письмо обращено одновременно к нескольким лицам, то используется универсальное обращение во множественном числе:
Обращение пишем слева. Все слова в обращении пишем с большой буквы. В конце обращения ставим запятую. Некоторые ставят в конце обращения восклицательный знак. Однако он не является желанным в официальном письме, поскольку указывает на эмоциональную окраску, что не соответствует стилю письма.
5. Ниже пишем вступление. Поскольку после обращения стоит запятая, то вступление пишется с маленькой буквы. Во введении отмечаем цель, с которой пишем данное письмо:
Если обращаемся от имени фирмы или группы людей, то пишем во множественном числе:
Если обращаемся от имени одного лица, то пишем в единственном числе:
Во введении можно использовать следующие фразы:
6. Далее логично и последовательно выкладываем основное содержание письма. Не стоит забывать также о словах вежливости. Все обращения пишутся с большой буквы (Cię, Twój, Wy).
Примеры фраз, которые можно использовать в официальном письме:
Не забываете также о внешнем виде самого текста. Если содержание письма большое, его следует делить на абзацы или тематические блоки. Если письмо пишется от руки, почерк должен быть аккуратный и читабельный, если вы печатаете письмо на компьютере, то следует использовать 10-12 кегль. Обычно письмо пишется на листе формата А4.
Фразы, которые могут понадобиться в выводах к письму:
8. Заканчиваем письмо вежливым оборотом, который обычно пишут с левой стороны. Ниже под таким обращением пишем свое имя и фамилию или название фирмы или организации.
К примеру:
2. Z wyrazami szacunku
10. Если к официальному письму прилагаются определенные вложения (документы, копии и т.д.), их перечень указывается в конце, после подписи с указанием Załączniki (вложения). К примеру:
11. В конце письма ниже подписи и перечени вложений, если это необходимо, можно дописать постскриптум, где можно указать какую-то дополнительную информацию. Пишется он латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. (PS. Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, пожалуйста свяжитесь со мной.)
Образец официального письма на польском языке:
Написание неофициального (частного) письма на польском языке
Написать частное письмо значительно проще, чем официальное, поскольку здесь можно использовать произвольную форму в высказывании своих мыслей и можете не придерживаться официальных формальностей. Однако даже для частного письма существуют специальные шаблоны, которые следует соблюдать, чтобы ваше письмо выглядело грамотным и понятным для чтения.
Обычно частные письма пишутся от собственного имени и адресуются одному конкретному лицу. Такое письмо может содержать эмоциональную окраску и в нем часто пропускаются такие формальности как личная подпись или данные отправителя и адресата (за исключением их написания на конверте при отправке бумажного письма).
Неофициальное (частное) письмо состоит из следующих частей:
1. Как и в официальном письме, в правом верхнем углу указывается место и дата (или только дата) написание письма. Формат даты может быть двух вариантов:
2. Начинаем письмо с вежливого обращения, которое пишем с большой буквы. Обращение в частном письме может содержать эмоциональную окраску. Примеры обращений:
В частном письме в конце обращения можно ставить как кому, так и восклицательный знак, в зависимости от того, какую эмоцию вы хотите передать.
3. Ниже слева с новой строки пишем вступление, основное содержание и выводы письма.
Обратите внимание! Если после вежливого обращения стоит запятая, то вступление начинаем писать с маленькой буквы, а если в конце обращения есть восклицательный знак, то вступление пишется с большой буквы. К примеру:
Na wstępie chciałbym Cię serdecznie pozdrowić.
cieszę się, że mogę do Ciebie napisać.
Важно делить длинный текст письма на абзацы, чтобы он был легок для восприятия и чтения.
4. В конце письма пишем вежливый оборот, например:
Вежливый оборот пишется с отдельной строки слева с большой буквы. Ниже под ним пишем свое имя (иногда фамилию) или другое слово, указывающее на нас. К примеру:
5. В конце письма, если это необходимо, можно добавить постскриптум, где можно дополнительно написать о том, что не упоминалось в основном тексте письма. П ишется постскриптум латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Do zobaczenia pierwszego września na rozpoczęciu roku szkolnego. (PS. До встречи первого сентября на открытии нового школьного года).
Образец неофициального (частного) письма на польском языке:
КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ ПИСЬМА НА ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ?
Переписка с помощью электронной почты стала неотъемлемым атрибутом современной жизни. Очень часто мы уже не представляем деловых отношений без переписки с помощью е-мейл. При этом речевой этикет стоит на последнем месте, ведь мы привыкли к стандартным конструкциям которыми обычно начинают и заканчивают письма. В польском языке правила переписки чрезвычайно важны и знать, как писать письма будет полезно каждому, кто изучает польский язык.
Чаще всего в деловой переписке необходимо написать письмо с предложением сотрудничества, или еще часто студенты пишут в Польские ВУЗы. Для того чтобы такое письмо не вызвало ужас, необходимо лишь знать несколько стандартных фраз.
Введение – как начать письмо
Первое и самое главное в начале каждого листа – это обращение. Оно может различаться в зависимости от того кому мы пишем. Если адресат имеет специальный титул (профессор, президент и т.д.) то обязательно в обращении используем этот титул.
Если неизвестно специальное обращение, то используем стандартную формулу: Szaniwny Panie / Szanowna Pani.
Если письмо пишется в адрес компании и не известно, кто будет его читать, стоит использовать универсальное обращение во множественном числе: Szanowni Państwo
Если письмо предназначено человеку, которого мы хорошо знаем, другу, то можно использовать конструкцию: Drogi Tomaszu / Droga Aniu
Следующий этап – написать в каком деле обращаемся
Фразы, которые могут понадобиться:
Окончание письма
Чтобы удачно закончить e-mail можно использовать такие фразы:
Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. – Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, прошу связаться со мной.
Będę bardzo wdzięczny / wdzięczna za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. – Я буду очень благодарен / благодарна за рассмотрение дела настолько быстро, насколько это возможно.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ … – Я буду благодарен за быстрый ответ, поскольку…
Поиск работы в Польше: пишем резюме и мотивационное письмо
Я несколько лет назад хотела подработать непосредственно у поляков в области переводов. Сейчас не припомню, какого рода были переводы, но вспоминается, что работа была по Скайп. Поляки искали белорусов, которые свободно владеют польским языком и могут грамотно писать. Требовалось прислать на указанный работодателями емейл резюме.
Я все это сделала и в тот же день со мной связался представитель фирмы. Он сказал, что я была единственная, кто прислал резюме образца, принятого в Польше. И это их подкупило во мне. Все просто!
Это актуально по сей день. Если вы собрались искать работу в Польше, то резюме, которое поляки называют CV (лат. Сurriculum vitæ), должно быть польского образца. Вот такое:
Скачать эти файлы с образцами резюме на польском языке можно в конце статьи.
Мне присылали на проверку и корректировку резюме, которые были созданы на польских ресурсах по поиску работы. К примеру, на известном в Польше ресурсе GoldenLine есть возможность оформить свое резюме по польскому образцу. Пошагово заполняешь информационные блоки резюме на своем профиле. Когда все заполнено, можно скачать файл в формате пдф.
Главная проблема будет заключаться в грамотности и качестве перевода. Казалось бы, ну разве сделают погоду несколько ошибок? Представьте себе, что да, и я готова объяснить почему.
Вы ищете работу инженера-энергетика. Сразу задайте себе вопрос: как минимум, вам придется общаться по работе и что-то писать, пусть и на компьютере? Если да, то как польский работодатель воспримет резюме с грубыми орфографическими и лексическими ошибками? А при этом вы умудрились указать, что владеете польским языком на уровне średnio-zaawansowanym, то есть B2. Врать некрасиво!
Среднее требование к знанию польского языка для иностранных соискателей с высшим образованием – уровень В1. Многочисленные ошибки определенно станут препятствием для вас как для соискателя. Ниже будет вырезка из резюме, которое не позволяло человеку долгое время найти работу:
Hrodna– это грубая ошибка, правильно – Grodno. Где диакритический знак над ó в слове komputerów? Также пишется не otdzial, а oddział, сразу две ошибки в простом слове. В слове zarządzanie пропущена первая буква. Кстати, это указывает на невнимательность и небрежность кандидата и характеризует его как человека, который не дорожит хорошим первым впечатлением о себе. Хороший рекрутер это проанализирует и отложит резюме. Когда резюме было откорректировано, специалиста пригласили на собеседование в Варшаву.
Очень важно указать все навыки и умения, которые пригодятся на новой должности. Важны не столько места работы, сколько опыт, там приобретенный.
Мотивационное письмо на польском языке
Поляки даже не взглянут на резюме, если к нему не прикреплено мотивационное письмо. Это обязательный пункт программы, если вы собрались искать работу в Польше.
У мотивационного письма есть стандартный вид, его надо соблюсти. Ниже я прикрепила файлы докс с образцами писем для соискателей на должности инженера, IT- специалиста, повара, продавца, медсестры, чтобы можно было ознакомиться с шаблоном.
Письмо надо написать самостоятельно с учетом требований работодателя к соискателю. Мотивационное письмо – это не биография, а презентация себя как выгодное вложение денег. Вы объясняете, почему на вакансию подходите именно вы, а не кто-то другой.
После того, как написали, обязательно проверьте текст в каком-нибудь сервисе, вроде Advego Plagiatus. Понятное дело, что можно вставлять какие-то расхожие фразы, но присылать неуникальное письмо противопоказано.
Самое главное, ни в резюме, ни в мотивационном письме не должно читаться, что для вас переезд в Польшу – это последний шанс, ради которого вы готовы на все. Ведь возникнет вопрос: а почему так сбежать хотите, накосячили, быть может, по полной программе? Про низкие зарплаты тоже не стоит, поляки и так в курсе. Переезд в Польшу – это ваше желание реализовать себя в профессии на новом, более высоком уровне, получить опыт, чтобы двигаться дальше и выше.
82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости
Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.
Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.
Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.
В деловых письмах желательно соблюдать структуру:
Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.
Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.
Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):
Неформально (к коллегам):
Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.
Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:
Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.
В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.
❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!
Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.
❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)
Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:
✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,
✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,
В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.
После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.
Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:
Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.
А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:
Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.
В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.
По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.
Расскажите, почему вы пишете это письмо.
Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.
Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:
Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.
Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.
Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.
Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.
После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:
А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:
Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.
В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.
Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.
Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.
Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.
❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.
✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.
Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:
Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!
Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:
Когда нужна обратная связь от собеседника:
Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:
Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:
Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.
Будьте осторожны с этими фразами:
❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.
❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.
Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:
✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?
✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.
Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.
Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.
Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.
Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.
Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.
Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.
Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.
Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.
❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.
Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.
❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.
Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).
Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.
Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.