Татлым на турецком что такое
Tatlim+Benim
21 háni
háni benim ısmarladığım palto? — где же пальто́, кото́рое я зака́зывал?
háni beni dinlese. — хоть бы меня́ послу́шался.
háni, pek de pahalı sayılmaz — да и не так уж и до́рого
22 hiç
o hiç bilmez — он абсолю́тно ничего́ не зна́ет
üç gündenberi hiç görünmedi — вот уже́ три дня она́ совсе́м не пока́зывается; б) никогда́
hiç görmedim — никогда́ не ви́дел; в) ничего́
hiç ava gittiniz mi? — вы когда́-нибудь ходи́ли на охо́ту?
bir hiç için darıldı — он оби́делся из-за пустяка́
o benim gözümde hiçtir — он в мои́х глаза́х ничто́
23 hoş
hoş bir ses — прия́тный го́лос
hoş, benim de evlenmeye pek niyetim yok — и у меня́, тем не ме́нее, нет твёрдого наме́рения жени́ться
24 için
sizin için bir kitap getirdim — я принёс для вас кни́гу
para için — ра́ди / из-за де́нег
bu şapka sizin için büyük — э́та шля́па на вас велика́
kitabı bir hafta için aldı — он взял кни́гу на одну́ неде́лю
benim için çok enteresan bir şeydi — по мне, по моему́ мне́нию э́то была́ о́чень интере́сная вещь
bu eşyalar için kaç lira ödediniz? — ско́лько лир вы отда́ли за э́ти ве́щи?
sizin için bir şey demedi — про вас он ничего́ не сказа́л
çocukların başı için — кляну́сь детьми́
namusum hakkı için — кляну́сь че́стью
25 ilinti
benim onunla hiç bir ilintim yoktur — я к э́тому не име́ю никако́го отноше́ния
26 iştahı kabarmak
benim de iştahım kabardı — и у меня́ появи́лось жела́ние
27 kâhya
kâhya kadın — эконо́мка
sen benim kâhyam mısın? — ты что, мой адвока́т, что ли?
28 kâr
kâr bırakmak — приноси́ть при́быль
bundan benim hiçbir kârım yok — мне от э́того никако́й по́льзы нет
29 kasıt
benim kastım bu değildi — моя́ цель была́ не э́та
bana kastın mı var? — ты что́-то замышля́ешь про́тив меня́?
30 kaydetmek
çocuğu okula kaydetmek — записа́ть ребёнка в шко́лу
bunu benim hesabıma kaydediniz — запиши́те э́то на мой счёт
başarı kaydetmek — отме́тить успе́хи
31 keyif
keyif sormak — спра́шивать о здоро́вье; осведомля́ться о самочу́вствии
keyfiniz nasıl? — как вы пожива́ете?; как ва́ше самочу́вствие?
keyfi bilmek — поступа́ть по настрое́нию
gelmeyecekmiş, keyfi bilir! — он ка́жется не придёт, ему́ видне́е!
keyfi bozulmak — а) заболе́ть, почу́вствовать себя́ пло́хо; б) испо́ртиться ( о настроении)
keyfini kaçırmak / bozmak — огорчи́ть, испо́ртить настрое́ние
keyfi yerinde değil — он не в ду́хе
keyfine bak! — весели́сь!
keyfine bakmak — жить в своё удово́льствие, ве́село проводи́ть вре́мя
keyif çatmak — весели́ться, наслажда́ться
keyfini çıkarmak — всласть наслажда́ться
keyfi gelmek — весели́ться; быть в хоро́шем расположе́нии ду́ха
keyif sürmek — кейфова́ть, наслажда́ться, блаже́нствовать
keyif vermek — а) создава́ть настрое́ние; б) опьяня́ть
çakır keyif — подвы́пивший, хмельно́й, пья́ненький
keyfince — по [своему́] жела́нию / капри́зу
keyfine gitmek — поступа́ть по со́бственному жела́нию
keyfini yapmak — осуществля́ть свои́ жела́ния
32 Köroğlu
benim Köroğlu yamandır — моя́ Кёроглу́ бедо́вая
33 o
o, bu kadarı fazla! — о, э́то уже́ сли́шком!
o gelmedi ben geldim — она́ не пришла́, я пришёл
o iyi değil bu iyidir — тот нехоро́ший, э́тот хоро́ший
o adamı tanır mısınız? — вы зна́ете того́ челове́ка?
o ev bundan geniş — тот дом просто́рнее э́того
o oda bundan büyük — та ко́мната бо́льше э́той
o büyüklükte — тако́го же разме́ра
o derece — в тако́й сте́пени; так
34 o duvar senin
35 olmak
olmadı! — не получи́лось!, не вы́шло!
bir şey olmak — случи́ться с кем-л. о чем-л.
aman, ona bir şey olmasın! — бо́же сохрани́, как бы с ним чего́-нибудь не случи́лось!
hiç bir şey olmamış gibi — как ни в чём не быва́ло; как бу́дто ничего́ не случи́лось
kimseye bir şey olmadı — ни с кем ничего́ не случи́лось
ne oldu? — что случи́лось?, что произошло́?
sesine ne oldu? — что случи́лось с твои́м го́лосом?
ne oldu kızım? — что с тобо́й, до́чка?
dışarıda bir telâş oldu — на у́лице произошло́ како́е-то волне́ние
her gün fırtına oluyor — ка́ждый день быва́ют што́рмы
nasıl oldu da bunun farkına varmadın? — как же так вы́шло, что ты э́того не заме́тил?
ortada neler olup döndüğünü bilmiyorum — я не зна́ю, что вокру́г твори́тся
bu hanım sizin neniz oluyor? — кем прихо́дится вам э́та же́нщина?
halam oluyor — она́ мне прихо́дится тётей по отцу́
herkes olduğu yerde kalsın! — всем остава́ться на свои́х места́х!
öğleden sonra orada olmalıyım — по́сле обе́да я до́лжен быть там
siz onun yerinde olsanız ne yaparsınız? — а что вы сде́лаете, будь вы на его́ ме́сте?
yarın konuğumuz olacak — за́втра у нас бу́дут го́сти
cebimde olanı ona verdim — я о́тда́л ему́ всё, что у меня́ бы́ло в карма́не
bir erkek çocuğu oldu — у неё роди́лся ма́льчик
adam olmak — быть челове́ком
doktor oldu — он стал до́ктором
iki kişi olduk — нас ста́ло дво́е
iyi bir mühendis olur — из него́ вы́йдет хоро́ший инжене́р
su, buz oldu — вода́ преврати́лась в лёд
ekinler oldu — хлеба́ поспе́ли
üzüm daha olmadı — виногра́д ещё не созре́л
çay oldu — чай гото́в
yemek oldu — обе́д пригото́влен
bu ceket bana olmuyor — э́тот жаке́т мне не годи́тся
hem işinden, hem de çocuklarından oldu — он лиши́лся и жены́ и дете́й
tembelliği yüzünden işinden oldu — из-за свое́й ле́ни он потеря́л рабо́ту
sen adamakıllı olmuşsun! — ты уже́ изря́дно накача́лся!
neredeyse üç yıl olacak — ско́ро уже́ испо́лнится / бу́дет три го́да
tam iki yıl oldu — прошло́ ро́вно три го́да
gece oluyor — наступа́ет ночь
sabah oldu — наста́ло у́тро
anjin olmak — заболе́ть анги́ной
öksürük olmak — ка́шлять
tifa olmak — боле́ть ти́фом
rezil olmak — быть опозо́ренным, опозо́риться
teselli olmak — утеша́ться
teslim olmak — сдава́ться
hasta iyi oldu — больно́й вы́здоровел / попра́вился
bize gelmez oldu — он переста́л к нам ходи́ть
itiraz edecek oldum ama. — я хоте́л бы́ло возрази́ть, но.
36 órası
órası hiç de fena değil — там совсе́м непло́хо
órasını görmedim — я не ви́дел тех мест
órası Izmir değil mi? — там Изми́р, не так ли?
órası evin olduğunu bilmiyordu — он не знал, что э́то твой дом
órasını sel basmış — там наводне́ние
odanın órasına burasına yerleştirilmiş kutular — коро́бки, раста́вленные по ко́мнате там и сям
órası ülkenin en güzel yerlerinden biridir — э́то ме́сто одно́ из краси́вейших мест стра́ны
órasını Allah bilir — э́то изве́стно одному́ Бо́гу
órasını bilmem — я э́того не зна́ю
işin órasını kurcalamayın — вы не затра́гиваете э́ту сто́рону де́ла
37 órası senin
38 piyaz
benim bu piyazlara karnım tok — с меня́ хва́тит э́тих комплиме́нтов
39 salt
bu iş salt kendisini ilgilendirmez — э́то де́ло каса́ется не то́лько его́
salt benim elimde doksan lira var — то́лько у меня́ есть девяно́сто
salt asit — хим. концентри́рованная кислота́
40 suç
ne suçu var? — в чём он винова́т?
suçu üstüne almak — брать вину́ на себя́
bunda benim suçu yok — в э́том я не винова́т
suçunu bağışlamak, suçundan geçmek — не наказа́ть за преступле́ние, оправда́ть
suç delili — доказа́тельство вино́вности, ули́ка
suç işlemek — а) соверша́ть преступле́ние; б) провини́ться
harp suçları — вое́нные преступле́ния
См. также в других словарях:
Nil Burak — (* 1948 in Lefke, Zypern als Pembe Nihal Munsif) ist eine zyprisch türkische Sängerin und Schauspielerin. Nil Burak hat sich der türkischen Popmusik gewidmet und ist damit besonders in der Türkei bekannt geworden. Als Schauspielerin ist sie… … Deutsch Wikipedia
Nil Burak — Born 1948 (age 62–63) Lefka, Cyprus Origin Turkish Cypriot Genres Pop Occupations Singer, Song writer, Actress Years act … Wikipedia
Татлым на турецком что такое
Ласковые слова на турецком
Nazir | Дата: 2009-01-05, 3:15 PM | Сообщение # 61 |
потому что мы так говорим и я уже привык говорить это слово=)) | |
Cat | Дата: 2009-01-13, 8:53 AM | Сообщение # 62 |
| А меня мой друг часто называет kar tanesi- снежок, или kalpim cigerim. Последнее правда точно перевести не могу. Но, красивые и ласковые слова на турецком Обожаю |
divita | Дата: 2009-02-11, 1:38 PM | Сообщение # 64 |
| Я своего турецкого мальчика называю CANIM, а он меня очень необычно и просто суперски HERSEYIN |
AnnaBella | Дата: 2009-04-06, 4:40 PM | Сообщение # 66 |
| ой, у нас все намного проще в отношениях, потому что он в совершенстве говорит по-русски, а у нас множество слов выразить все эмоции, хотя иногда и кальбим, жданым, севгилим и т.д. проскакивает, но я уже от этого отвыкла |
albino4ka0289 | Дата: 2009-04-23, 4:41 PM | Сообщение # 67 |
ммммда интересно а HERSEYIN это что? Надо же с преводом писать а то так не интересно((( | |
blond19 | Дата: 2009-04-23, 6:03 PM | Сообщение # 68 |
herseyin мне мой сказал что это переводится ты мое все. мне так интересно- а вот слово джаным употребляют когда влюбленный человек или по дружески тоже так говорят | |
Модератор | Дата: 2009-04-23, 6:21 PM | Сообщение # 69 |
По дружески тоже так говорят. | |
Sheri | Дата: 2009-04-24, 10:05 AM | Сообщение # 70 |
Скорее больше по дружески. Насколько я знаю, они все друг друга так называют.Как мы другу сказать можем : дорогой мой | |
Milfleur | Дата: 2009-04-24, 8:12 PM | Сообщение # 71 |
| а у меня самое любимое и ласковое kuzu или kuzum [img]/sml/Lovehearts.gif[/img] |
kolbaskina | Дата: 2009-04-25, 0:15 AM | Сообщение # 73 |
| не знаю, используют ли они kedicik, например. У меня словарь говорит, что это будет kedi yavrusu) Кстати, как раз безумно нравится yarvum. Но сама использую aslanım. Опять же, не знаю, говорят ли так, но мне нра) Это от aslan sütü eсли чё |
divita | Дата: 2009-04-25, 2:17 AM | Сообщение # 74 |
Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а). Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё! Senin sevgin olmadan yaşayamam. = Я не могу жить без твоей любви. Seni her zaman seveceğim. = Я буду любить тебя всегда. Güneşim. = солнце моё Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!) Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий Çok duyarlısın. = оченьчувствительный Çok anlayışlısın. = очень понятливый, сообразительный Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный Сok kibarsın \ İyi kalplisin = очень сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий Nefissin. = изысканный, тонкий | |
Диляра | Дата: 2009-08-12, 4:39 PM | Сообщение # 77 |
Benimle evlenir misin? = Ты выйдешь за меня замуж? Benim karım olmanı istiyorum. = Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Haydi evlenelim. = Давай поженимся. Seni çok seviyorum ve karım olmanı istiyorum. = Я тебя очень люблю и хочу (прошу), чтобы ты стала моей женой. Karım ol! = Будь моей женой! Evlen benimle! = Выходи за меня замуж! = Женись на мне! Biz birbirimiz için yaratılmışız. Lütfen «Evet!» de. = Мы созданы друг для друга. Пожалуйста, скажи «Да!» Aile olacağımız günü hayal ediyorum. = Я мечтаю о дне, когда мы станем семьёй. Birbirimizle çok mutluyuz. Haydi bir aile kuralım. = Мы очень счастливы вместе. Давай создадим семью. (что-то «создадим» не романтично звучит, но другое слово на ум не идет) Gerçek bir aile kurmamızı çok istiyorum. = Я очень хочу, чтобы мы были настоящей семьёй. Haydi gerçek bir aile kuralım. = Давай создадим настоящую семью. Benimle evlenmeni çok istiyorum. = Я очень хочу, чтобы ты вышла замуж за меня (женился на мне). Lütfen karım ol! = Пожалуйста, будь моей женой! | |
Диляра | Дата: 2009-08-12, 4:40 PM | Сообщение # 78 |
| Я счастлива в Турции, я счастлива рядом с тобой. Türkiye’de mutluyum, yanında mutluyum. |
irisk@ | Дата: 2009-08-17, 10:38 PM | Сообщение # 79 |
Aşık olmak mi zor yoksa aşık olup unutmak mi? Sevmek mi zor yoksa sevipte ayrilmak mi? Onu bulmak mı zor yoksa onu kaybetmek mi? Bilmiyorum ama herşeye rağmen Seni Seviyorum. Ben aşkının esiriyim istesemde istemesemde kalbim söz dinlemiyor gönlüm el vermiyor ya o yada hiç diyor. ne insanlar tanıdım yıldızlar gibiydiler. hepsi göklerdeydi parıiyordu. ama ben seni güneşi seçtim. bir güneş için bin yıldızdan vazgeçtim. Gece midir insani düşündüren, yoksa insan midir hüzünlenmek için geceyi bekleyen. Gece midir seni bana düşündüren, yoksa ben miyim seni düşünmek için geceyi bekleyen. Ikiden bir çıkınca bir kalırmış..YALAN! Sen gidince ben kalırmıyım sanıyorsun. ARKADASLAR 3 CESITTIR; BIRI PEYNIR-EKMEK GIBIDIR HER GUN ARARSIN; BIRI ILAC GIBIDIR ARADA BIR ARARSIN; BIRI MIKROPTUR SEN ARAMA O SENI BULUR. Sana ne demeliyim? Hayatım desem hayat kısa,güneşim desem güneş batıyor, çiçeğim desem o da soluyor. Sana canım demeliyim çünkü bu can seninle yaşıyor! Böyle bir dünyada seninle yaşamak varken, böyle uzak kalmak gücüme gidiyor, senin verdiklerini seninle paylaşmak varken, seni sensiz yaşamak içime sinmiyor. Hadi çık gel bu gece düşlerime Yıldızlar salınarak yağsın üzerimize Ay ışığı örtüp gizlesin ikimizi Sana söz olsun ki ertelerdim doğacak olan güneşi Sensiz başka günlerime BELKI FAZLA YAZIYORUM.BELKI FAZLA RAHATSIZ EDIYORUM.KUSURA BAKMA AMA AMACIM BU DEGIL.BEN SADECE SENI UNUTMADIGIMI HATIRLATMAK ISTIYORUM!! HER AN AKLIMDASIN KALBIMDESIN CÜNKÜ BENIM ASKIMSIN BILIYORUM SENI SEVIYORUM. HER GECE SON BULUSTUGUMUZ SAHILE GIDIYORUM SANA TEKRAR SARILIP ÖPMEK ISTIYORUM SENI COK ÖZLEDIM CANIM. Bu gün son bulustugumuz yere gittim deniz kum ve yildizlar vardi ama iki sey eksikti ayisıgı ve sen askim birkaç sigara içtim hep seni hayal ettim tekrar yanimda olmani diledim biliyurmu sun? Ne yediklerimin ne içtiklerimin sensiz hiç bir tadi yok ne zaman görüyorum sanirin ben sana gerçekten asik oluyorum seni düsünmeden edemiyorum kalbimin atesini söndüremedin, Senı sevıyorum! Benim Kalbimi Kirmak Suya Yazi Yazmak Kadar, Gönlümü Almak Ise Günese Dokunmak Kadar Zordur. Sen Suya Yazi Yazmayi Basardin, Simdi Günesin Batmasini Bekle. Paylastikça çogalan tek seyin sevgimiz oldugunu hiç unutmayalim ve sevgimizi daima çogaltalim sevgilim. Bir kus olup gitsem, assam su enginleri, varsam senin yanina. Öpsem doyasiya, koklasam seni… Sevgililer öpüsürken neden gözlerini kapatirlar bilir misin? Çünkü gözleriyle degil de kalpleriyle görmek isterler. Yani hissetmek isterler. Ben de seni ruhumun derinliklerinde hissediyorum sevgilim çünkü seni çok seviyorum. Beni bir dakika degil bir saniye degil bir saniyenin onda biri kadar sev. Bir yil degil on yil degil bin yil mesut olurum. | Aşığım, şekerim, sevgilim, tatlım, canım, hayatım, gözbebeğim, bir taneciğim benim! |
Ilica | Дата: 2009-09-18, 11:17 AM | Сообщение # 81 |
Доброе утро – Gün aydın! (гюн айдЫн)
|