Транскрибировать что это значит

Значение слова «транскрибировать»

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ТРАНСКРИБИ’РОВАТЬ, рую, руешь, сов. и несов., что (спец.). Произвести (производить) транскрипцию чего-н. Т. иностранную фамилию русскими буквами.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

транскриби́ровать

1. спец. произвести (производить) транскрипцию чего-либо ◆ Я обратился к ориенталисту П. В. Шкуркину, двадцать шесть лет прожившему в Уссурийском Крае и хорошо знающему жизнь местного манзовского населения, с просьбой транскрибировать китайские названия. В. К. Арсеньев, «По Уссурийскому краю», 1921 г. ◆ За день транскрибировал татарское письмо, завтра буду считывать. Александр Болдырев, «Осадная запись», (блокадный дневник), 1941–1948 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Я не любила эти дополнения и пояснения и поэтому ответила сдержанно: «Раньше она была написана для одного голоса, а теперь вы транскрибируете её для оркестра». Эмма Герштейн, «Реплики Ахматовой», 1990 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Он выписывал из Хлебникова, сравнивал со своими личными транскрипциями птичьих голосов, пропадал в лесу и в камышах с переносным магнитофоном «Репортёр», микрофон от которого приладил к двухколенному бамбуковому удилищу. Переводил голоса птиц на русский, транскрибировал. Александр Иличевский, «Перс», 2009 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: е — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Как сделать транскрибацию аудио и видео в текст: лучшие способы

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Транскрибация аудио и видео в текст ускоряет работу и упрощает процесс восприятия предлагаемых сведений. Для этого есть большое количество специальных программ, которые помогут значительно сократить время на транскрибацию и быстро получить готовый текст для дальнейшей обработки.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это процесс преобразования информации из аудио- или видеоформата в текстовый вариант. Таким переводом занимаются программы или фрилансеры, оказывающие услуги транскрибаторов. Их задача состоит в том, чтобы качественно переложить речь в письменный формат: отредактировать предложения, убрать слова-паразиты, паузы, выстроить логичные предложения в соответствии с требованиями русского языка.

В работе могут возникать сложности, связанные с плохим качеством звука или участием в разговоре сразу нескольких людей. В этих случаях транскрибатору приходится много раз переслушивать материал, чтобы убедиться в правильном понимании услышанного и верно донести информацию.

Зачем нужна транскрибация

Услугами транскрибаторов пользуются предприниматели и маркетологи из разных сфер:

Сервис речевой аналитики Calltouch Предикт – это еще больше возможностей дополнительно к расшифровке текста. С помощью сервиса вы не только получите текст разговора менеджера с клиентом, но и узнаете: какого пола был клиент, в какой отдел позвонил клиент, за какой услугой обратился. Главное – Calltouch Предикт показывает целевые и нецелевые звонки и предоставляет наглядную статистику для корректировки бюджета на рекламу.

Предикт

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Автоматизированная транскрибация с помощью программ

В интернете есть программы для транскрибации, работающие с использованием нейросетей. Они распознают человеческую речь и в автоматическом режиме переводят услышанный звук в текстовый вариант.

Google Docs

Пользователь диктует с помощью микрофона, а программа со встроенным инструментом транскрибирует аудио. Вызвать соответствующую панель можно с помощью сочетания клавиш Ctrl+Shift+S. После необходимо указать язык, на котором говорит пользователь, и нажать на микрофон.

В работе Google Docs плохо справляется с записью, в которой речь произносится слишком тихо или громко. Диктовка должна быть четкой и производиться прямо в микрофон. Главный минус записи – программа работает только в активной вкладке. Диктовать что-то с другой вкладки или воспроизвести запись с компьютера не получится.

Чтобы добавить в текст знаки препинания, нужно помечать эти места голосом: точка, запятая, новая строчка, абзац и так далее.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Speechpad

Еще одна бесплатная программа для транскрибации аудио непосредственно с микрофона. Работает через браузер Google Chrome и мобильное приложение. При необходимости подключается к основным системным программам для обеспечения голосового ввода в любом поле. Аудио плохого качества расшифровать не сможет.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

RealSpeaker

Это платный инструмент для транскрибации аудио из загруженных файлов. Перевод разговора в текст осуществляется бесплатно только первые 1,5 минуты. После этого стоимость расшифровки – 8 рублей в минуту. Максимально возможная продолжительность аудио составляет 180 минут. Программа не позволяет диктовать текст напрямую в микрофон и работает только с готовыми файлами. При загрузке видео можно скачать результат обработки с готовыми субтитрами.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Dictation

Программа находится в бесплатном доступе и работает со звуком через микрофон. Не поддерживает возможность обработки готовых файлов. В ходе работы пользователь может задавать команды, например, новый абзац, тире. Функционал этого инструмента включает простой редактор текста, чтобы изменять форматирование, создавать списки.

Лучше всего программа распознает тексты, надиктованные в тишине и с профессионально поставленным голосом. Без специального оборудования (петлички или микрофона) распознает только половину сказанного.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Это платный десктопный вариант, работающий на базе Windows. Для расшифровки не требуется доступ к интернету. Voco работает с микрофонными записями и обрабатывает аудио с уже готовых файлов. Программа способна к самостоятельному обучению. По мере обработки файлов она учится более глубокому пониманию лексики, пополняет словарный запас. Алгоритм способен воспринимать звук на расстоянии одного метра от микрофона.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Субтитры YouTube

Алгоритмы YouTube умеют автоматически распознавать речь на видеороликах и представляют ее в виде субтитров в нижней части экрана. Это можно использовать для расшифровки роликов при отсутствии других инструментов для работы. Чтобы транскрибировать таким образом, нужно загрузить видео на канал и ограничить доступ пользователей к нему. Файл открыть в разделе «Творческая студия», далее «Субтитры». Затем указать язык для транскрибации и скачать измененный файл со встроенными субтитрами.

Субтитры загружаются вместе с тайм-кодами и разрывом текста. Это усложняет обработку готового текста, особенно если видео достаточно длинное. В результате такой обработки его придется самостоятельно собирать в связанные абзацы и предложения.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Как усовершенствовать ручную расшифровку

Специальные программы помогают ручной обработке и упрощают редактирование текстов. Пользователям все же придется самостоятельно прослушивать и записывать текст, зато это будет сделано в удобных редакторах.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Express Scribe Transcription Software

Программа представляет собой плеер, функционал которого объединен с редактором Word. Это помогает устранить проблему, возникающую при переключении между разными окнами во время записи аудио. Встроенная проверка грамотности в этом формате отключена. Чтобы воспользоваться этой функцией, нужно перенести текст в Word и там редактировать. В бесплатной версии программы можно работать только с аудиофайлами.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

LossPlay

Это программа предназначена для ПК и работает на платформе Windows. С ее помощью происходит транскрибация видео и аудиофайлов. Важное преимущество плеера – возможность работы в любом текстовом редакторе. Кроме того, он может автоматически вставлять тайм-коды в обрабатываемый файл. Горячие клавиши изменяются в соответствии с пользовательскими настройками и упрощают процесс работы.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

oTranscribe

Бесплатная программа для самостоятельной расшифровки текста. Она используется для аудио и видеоформатов, подходит для роликов с YouTube и работает с большим количеством популярных форматов. Сервис дает возможность настроить горячие клавиши, обладает функцией автосохранения, имеет встроенный текстовый редактор и позволяет оставлять метки для организации навигации.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Express Scribe

Сервис предназначен для Windows и macOS. Работает с файлами аудио и видеоформата, которые можно загружать из разных источников. У программы хорошие настройки управления: можно изменять горячие клавиши, скорость, быстро переключаться между тайм-кодами, добавлять заметки и подключить ножную педаль.

Transcriber Pro

У программы есть ограничения – переводит в текст только аудиофайл и только на платформе Windows. Функционал программы стандартный: присутствует настройка горячих клавиш, создание тегов. Отличительная особенность – возможность коллективно работать над одним проектом. Части файла можно загружать, пересылать и в процессе редактирования объединять в одно целое.

Transcribe

Transcribe можно назвать универсальным сервисом, предназначенным для самостоятельной и автоматической транскрибации текста. У него есть функция автосохранения, возможность работы без подключения к интернету, присоединение ножной педали. Бесплатная обработка приходится только на первую минуту автоматической работы. Дальше нужно платить 6$ за час использования.

Сайты для поиска расшифровщиков

Транскрибацию можно поручить более опытным специалистам, которые предлагают свои услуги на соответствующих платформах. Это поможет одновременно сэкономить время и повысить качество текста, который будет отредактирован вручную. Транскрибаторов можно встретить на сайтах:

Заключение

Транскрибирование аудио или видеофайлов – кропотливая работа, требующая внимательности и времени, чтобы составить единый, связный текст. Хорошее качество записи упрощает этот процесс, поэтому стоит заранее позаботиться о месте и условиях записи. С файлом в хорошем качестве можно сделать автоматическую транскрибацию, а там, где плохая речь, обилие слов-паразитов и фоновый шум необходима ручная обработка.

Если вы используете транскрибацию для продвижения услуг или повышения продаж, стоит подумать о последующем анализе результатов. Сквозная аналитика Calltouch упрощает этот процесс: автоматически собирает данные со всех рекламных площадок в понятных отчеты. Отслеживайте эффективность и сокращайте расходы на невыгодные каналы продаж.

Источник

Что такое транскрибация и как на ней зарабатывать

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Рассказываю о том, что такое транскрибация, насколько она перспективна и как начать зарабатывать на расшифровке видео- и аудиофайлов.

Что такое транскрибация и как она выполняется

Процесс транскрибации подразумевает под собой восприятие аудиоконтента и его последующее преобразование в текст. Причем необходимо преобразование слово в слово.

Эта методика используется в профессиональной деятельности, например, когда нужно подготовить отчет о прошедшей встрече, интервью или онлайн-конференции в Zoom в текстовом виде, если необходимы субтитры к лекции для более удобного восприятия или же при адаптации материалов для людей с нарушениями слуха.

Раньше для упрощения этой процедуры готовили специалистов-стенографов, которые с помощью особых методик сокращения текста могли, не отставая от говорящего, перевести в текст каждое его слово. Сейчас же этим чаще занимаются не в реальном времени, а в записи, и на помощь приходит продвинутое программное обеспечение. Отсюда и новая профессия – расшифровщик, транскрибатор или транскрайбер, как вам угодно. Но о ней поговорим позже.

Автоматическая транскрибация

Почти любое мобильное устройство или компьютер позволяет автоматизировать транскрибацию. Можно просто включить диктовку на Айфоне, и гаджет трансформирует всю услышанную речь в буквы. Крупные корпорации в духе Google и Яндекс задействуют нейросети, чтобы анализировать речь людей в аудио- или видеофайлах и превращать их в текст.

Проблема такого метода в том, что без продвинутого ИИ не получится соблюсти правила грамматики и четко разграничить речь двух, трех и более людей. Поэтому автоматизировать процесс полностью куда сложнее, и для этого обычной телефонной «диктовки» не хватит. Понадобится более продвинутое и платное ПО, но и оно может не справиться, если исходная запись имеет плохое качество с тяжело распознаваемой речью.

Ручная расшифровка

Это та, в которой задействован человек. Сидит сотрудник, обученный для работы с устной речью, и превращает ее в текст, прослушивая записи различного качества.

Человек нужен в большинстве случаев, так как работать чаще приходится с записями низкого качества. Компьютер ошибается при попытке правильно распознать искаженную артефактами речь. А человек, ввиду более абстрактного мышления, может додумать фразу из контекста или попросту нормально расслышать то, что не может расслышать ИИ.

Транскрибаторы получают за свой труд оплату. Это отдельная профессия, пользующаяся спросом в интернете среди тех, кто хочет зарабатывать, не покидая квартиры. То есть для начинающих фрилансеров.

В каких сферах применяется транскрибация?

Как я уже отметил выше, есть целая когорта направлений, нуждающихся в транскрибаторах.

Сфера образования. Лекторы не часто утруждают себя созданием текстового варианта своих «уроков», поэтому превращение их устной речи в текст ложится на плечи расшифровщиков. Это необходимо, чтобы обеспечить более надежное хранение озвученных данных, меньшую нагрузку на носители, где хранятся лекции, и возможность искать данные по сохраненному контенту.

Новостные ресурсы, микроблоги. Информационные площадки иногда используют расшифрованный из видео текст для публикации новостной заметки на сайте (это помогает в плане SEO-развития ресурса).

Видеоблогинг. Я уже упоминал субтитры ранее. Вот здесь они нужны как нигде более. Правда, на условном YouTube (и для YouTube) их созданием занимается либо робот, либо волонтеры. Но встречаются и заказчики, готовые заплатить за такую работу.

Рекламисты (да и специалисты из других сфер) используют транскрибацию для анализа разговоров с клиентами, чтобы в последующем скорректировать скрипты общения и дополнить арсенал высказываний сотрудников техподдержки.

Инструменты для транскрибации

Для транскрибации нужно подходящее ПО. И выбор его зависит от того, как устроен процесс расшифровки.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Если вы планируете доверить все автоматике и изредка вносить правки, то понадобится что-нибудь на базе ИИ с возможностью фиксировать человеческую речь через микрофон или считывать ее из аудиофайлов.

Для самостоятельной транскрибации хватит и текстового редактора, но лучше установить вспомогательную утилиту, которая слегка снизит нагрузку на мозг и ускорит процедуру дешифровки контента.

Для автоматической транскрибации

Google Docs

Самый доступный метод, не отличающийся качеством распознавания речи, но наиболее простой в использовании. Достаточно нажать клавиши Ctrl + Shift + S в открытом редакторе и начать диктовать то, что хочется преобразовать в текст. В системах iOS и macOS для этого есть отдельные клавиши (иконка в виде микрофона на iOS и клавиша Fn на macOS).

Speechpad

Бесплатный дешифровщик, умеющий считывать человеческую речь с микрофона напрямую. Это не полноценное приложение для ПК, а расширение для Google Chrome, но есть и мобильная версия в App Store и Google Play.

RealSpeaker

Инструмент, преобразующий в текст уже записанную речь. Он работает на базе ИИ и не может в реальном времени фиксировать слова, сказанные в микрофон. А еще он платный и просит 8 рублей за одну минуту расшифрованного аудиоконтента.

Voco

Универсальный расшифровщик. Тоже платный, но зато умеющий работать как с речью, в реальном времени зачитываемой в микрофон, так и с файлами с предзаписанными монологами и диалогами. Voco не нуждается в интернете, его «мозги» сохраняются непосредственно в системе и там же занимаются обработкой аудио. Отличительной чертой является обучаемый алгоритм, способный адаптироваться под особенности конкретного аудио- или видеоконтента.

YouTube

Если нет денег на вышеперечисленное ПО или нет возможности его установить, то на помощь придет YouTube с его нейросетью. Надо:

загрузить видеофайл с речью на хостинг,

дождаться его обработки,

потом открыть программу «Творческая студия»,

в ней найти пункт «Субтитры»,

выбрать язык для транскрибации и нажать на кнопку «Скачать» (скачается файл с субтитрами).

Для ручной транскрибации

Express Scribe Transcription Software

Дополнение к Microsoft Word, объединяющее текстовый редактор с видеопроигрывателем. Лишает пользователя необходимости «прыгать» между окнами и постоянно терять фокус. Приложение платное.

LossPlay

Проигрыватель, визуально напоминающий Winamp, с функцией вставки временных меток и глобальными горячими клавишами для управления воспроизведением контента. Например, можно, не покидая Word, остановить воспроизведение аудио или перемотать его на несколько секунд назад.

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

oTranscribe

Аналог LossPlay от зарубежных разработчиков и распространяющийся по open-source лицензии. То есть бесплатно и с открытым исходным кодом. Тоже вставляет временные метки автоматически, поддерживает горячие клавиши для перемотки и экспорт в популярные форматы в духе markdown (.md) или rich-text (.docx).

Работа расшифровщиком

Сейчас работа расшифровщика не похожа на деятельность стенографисток прошлого века. Компьютеры помогают обходиться без диких сокращений и шифров. Да и работать чаще приходится с записью, а не с речью толпы ученых, перебивающих друг друга в реальном времени. Но свои сложности в этой деятельности тоже имеются.

Какие навыки должны быть у дешифровщика

Нужно быть внимательным к деталям. Перфекционизм в этой сфере идет на пользу. Заказчик платит за качественную расшифровку, он не заинтересован в тексте, транскрибированном только силами искусственного интеллекта.

Печатать нужно быстро, минимум от 70 знаков в минуту. Проверьте скорость своих пальцев с помощью тренажера перед трудоустройством.

Нужно идеально знать правила языка, с которым предстоит работать.

В тех случаях, когда придется работать с конфиденциальными данными (на бизнес-заседаниях), надо осторожничать и случайно не раскрыть засекреченную информацию.

Придется освоить специальные утилиты для упрощения транскрибации. Без них вы не будете конкурентоспособны.

Хороший слух, отличающийся способностью выудить даже речь дикторов, «проглатывающих» половину слов.

Подходит ли вам эта работа?

Надо оценить для себя соотношение плюсов и минусов профессии дешифровщика и на основании этого соотношения сделать выбор.

Из хорошего в работе транскрибатором стоит выделить гибкий график работы без строгих рамок. Требуется укладываться в дедлайн, но не работать в фиксированные часы. Для работы обычно хватает ПК, поэтому можно выполнять свои обязанности, не покидая постели. Сам процесс расшифровки «непыльный», не требует обучения и диплома.

Из плохого опытные транскрибаторы отмечают, что работать надо в основном с материалами низкого качества. В таких ситуациях уходит куча времени на попытки опознать сказанные слова и целые предложения. Встречается много узкой терминологии: если кругозор у вас не слишком широкий, придется много и усердно гуглить. Да и фриланс – это нестабильно: работы то в достатке, то ее нет вообще, а в области транскрибации еще и дикая конкуренция из-за низкого порога вхождения в профессию.

Как начать зарабатывать на транскрибации

Стать транскрибатором не очень сложно. Надо обзавестись необходимых оборудованием: компьютером средней мощности и качественно воспроизводящими звук наушниками (в идеале с шумоподавлением).

Транскрибировать что это значит. Транскрибировать что это значит фото. картинка Транскрибировать что это значит. смотреть фото Транскрибировать что это значит. смотреть картинку Транскрибировать что это значит.

Тем, кто будет записывать речь в реальном времени, понадобится еще и хороший микрофон для подкастов. После этого можно смело открывать фриланс-биржу и искать вакансии на «расшифровку» и «транскрибацию». Оставляем отклики, выполняем задачи. А чтобы перестать быть вне закона, регистрируемся как самозанятый через банк или приложение «Мои налоги».

Еще пара важных моментов для начинающих расшифровщиков

Работать дома не так легко, как кажется. Соблазн отвлечься на сериал огромный. Самодисциплина должна быть на уровне.

Это не прибыльно. За расшифровку аудио- и видеофайлов платят скромно. Средняя ставка 400-800 рублей за час контента. И если вы думаете, что это 800 рублей в час, то глубоко заблуждаетесь, ведь на расшифровку часа контента уходит до 4-6 часов.

Это временное пристанище. Чтобы расти, нужно будет учиться дальше и получать новые навыки, например навыки копирайтинга.

Где искать работу (для транскрибаторов) или расшифровщиков (для работодателей)?

Работа есть на фриланс-биржах в духе FL.ru, freelance.ru, weblancer и им подобных, на текстовых биржах типа etxt.ru, text.ru, advego.com. На общепринятых площадках для поиска работы тоже можно искать: это HH.ru, Workzilla, YouDo, Авито и т.п. Я дополнительно порекомендую finder.vc, хотя найти там подобные вакансии обычно намного сложнее.

Вместо заключения

Транскрибация – не золотая жила, вы не разбогатеете вмиг и не станете жить припеваючи, отдыхая на Мальдивах. Работать при этом придется очень много и работать надо будет кропотливо, со всей строгостью к себе и написанному тексту. Но это хороший переходный вариант для тех, кто только начинает работать на фрилансе или оказался в затруднительном денежном положении, не имея специальных навыков для заработка в сети.

Источник

Немного о транскрибации.

На Пикабу много фрилансеров. Я тоже фрилансер, но о своей специальности тут постов не нашла. Я занимаюсь транскрибацией. Когда говорю кому-то об этом, обычная реакция: «Не ругайся незнакомыми словами!» Пикабутяне, конечно, знают все на свете, а что не знают, найдут с помощью Google, но для ЛЛ сообщу, что транскрибация — расшифровка в текст аудио- и видеозаписей.

Началось все примерно 5 лет назад, когда я уволилась из офис-менеджеров. Деньги незаметно закончились и надо было срочно найти какой-то способ заработка. Возвращаться к офисной жизни мне категорически не хотелось. Все друзья и знакомые были в курсе моих поисков и периодически подкидывали попавшиеся им на глаза подходящие вакансии. По одному из таких объявлений я написала и мне предложили выполнить тестовое задание по расшифровке, кажется, минут 20 аудио, уже не помню. Очевидно, качество получившегося в итоге текста, заказчика устроило и мне стали регулярно поступать заказы на транскрибацию.

Сразу хочу сказать, что мне очень повезло с честным заказчиком. И ему, в принципе, тоже повезло со мной) Почему, потому что за выполненные расшифровки платили раз в месяц, оптом. В принципе, я морально была готова к тому, что меня «кинут», но надеялась на лучшее и говорила себе: зато у меня будет опыт такой работы. Почему заказчику со мной повезло — не каждый на таких условиях станет работать, сами понимаете. Но все кончилось хорошо — деньги за работу я получила, и в дальнейшем получала их всегда, иногда с небольшими задержками, но без обмана.

Но и без терминов расшифровка может быть «веселой». Это когда заказчику нужно, чтобы ты обозначил имена участников. Да, в самом начале записи они обычно представляются. Но если участников более 4-х человек, а запись прислали не видео, а аудио.

Самое милое дело, когда тебе дают на расшифровку интервью — никто никого не перебивает, все слышно и понятно. Но тут тоже могут быть подвохи, например, в виде шума — интервью записывали в кафе и на заднем фоне громкая музыка, звон посуды, шум кофемолки в баре. Отдельно доставляют «фефекты фикции» интервьюируемого и его же фразы в духе Кличко, но такие записи очень редко встречаются (и это к лучшему)).

С одним и тем заказчиком я проработала несколько лет, но потихоньку стала находить себе заказы другими путями, и в конце концов мы расстались. И отсроченная на месяц оплата сыграла тут не последнюю роль. В общем, потихоньку у меня появилась своя база, с которой я сейчас и работаю.

Если кому-то эта тема покажется интересной и будут вопросы, то постараюсь написать еще.

Вы наверно одна из тех людей которые сразу поняли что в песне поется о скрипе колеса, а не о скрипке-лисе )

Как-то пришлось запись около часа так перевести. Сидел часов 8. Больше не связывался, предпочитал отдавать специалистам. Спасибо за вашу работу 🙂

Хлоп хлоп. Я занимаюсь транскрибацией с 92 года, именно тогда я обладая, оптимизмом, англо-русским словарем и 3 годами уроков английского языка в школе в маленьком городке под Уралом, я решил записать и перевести на слух песни моих любимых групп, что бы узнать, о чём они поют. Если «Металлика», мне относительно легко далась, то с «Тиаматом» я ebalsya почти месяц (но при этом выучил все песни наизусть), группу «Каннибал Корпс», я так и не смог одолеть в то время. Во славу моим молитвам Сатане, через года появился интернет и я смог бесплатно искать текста и переводы, но в то время это было както так.

Я один раз интервью транскрибировала (правда слова такого я не знала). Для меня было шоком осознание того, что речь отображенная «как есть» просто ужасное и нечитаемое явление. Ещё перевести надо из того что человек сказал в то, что он имел в виду.

Хм, а вы пробовали такую схему? Слушаем аудиозапись с наушниками одновременно проговаривая услышанное в микрофон, чтобы гугл распознавал речь (Гугл докс, например). С распознаванием аудиозаписей у него плохо, а голос очень даже распознает. А затем останется откорректировать текст, добавить таймкоды и прочее. С дивана мне видится, что так удобнее и быстрее, чем набирать вручную.

1) Таймстампы. В f5 они норм, но не более перемотать на таймстамп можно. А вот перейти на «этот момент из аудио» уже сложно. Желательна привязка к вэйвформе (скачки амплитуды – признак мест, которые стоит разбирать особенно тщательно)

2) Больше 2х собеседников. F5 прекрасно работает с двумя. Но разбирать, например, парные интервью – печаль.

3) И самый сок. Техническая разметка. Очень ищу софт, в котором, к примеру, можно разметить тональность разговора, или, например, характерные запинки.

Уже даже, было, начал сам писать программу мечты, но времени на это катастрофически не хватает («мужик, ты бы пилу заточил»).

Надо иметь гигантскую усидчивость

Ждём очень новый пост)

Сам транскрибацией не занимаюсь, но в свое время схоонил несколько полезных вещей. Если что из этого будет полезным, то напишите в следующем посте, пожалуйста.

Про программу Laitis пишет её автор. Мне тут приглянулся перевод речи в текст.

Удобная функция вставки тайм-кодов

Express Scribe (в яндексе вторая ссылка в поиске по названию)

Проигрыватель + текстовый редактор одновременно.

Еще кто-то где-то советовал f4transkript и f4analyse, но они платные (вылеченную версию если кто найдет, то дайте наводку на источник, пожалуйста).

Это действительно кому то нужно? И что норм заработок?

Возьми меня в свою команду?

Сколько знаков в час при хорошем качестве аудио?

Используете ли мульти-язычную прогу для записи или руками все?

И если не секрет, за тысячу минималка сколько?

Подскажите, пожалуйста, платформу. Рефералом буду. Плюсик Вам.

Круто. Тоже заняться что ли. У меня ребенок на редкость хреново говорит так что я теперь всех с плохой дикцией понимаю влегкую

Помните древний анекдот? «Я печатаю со скоростью 2000 знаков в минуту. Такая фигня получается. » Обычно считается, что если у тебя хорошая скорость печати, то расшифровывать аудио в текст ты можешь сходу и без проблем. Отсюда, наверное, такие странные запросы встречаются, когда хотят 2 часа вебинара (например) перевести в текст за те же 2 часа и 200 рублей. А что, это ж быстро, за что тут платить?

Да, я довольно быстро печатаю. Не спрашивайте про количество знаков в минуту, давно не проверяла и мне это не очень интересно. Училась еще на пишущей машинке, примерно по 2 часа каждый день, слепой 10-пальцевый метод. Это один из тех практических навыков, которые очень сильно пригодились мне по жизни.

Конечно, слепая печать помогает в работе, но мне кажется, грамотность и единое оформление текста ничуть не менее важны. Во всяком случае пара-тройка постоянных заказчиков у меня появились после того, как я правила уже выполненные (и оплаченные!) работы. То что мне присылали было почти нечитаемо — россыпи многоточий, смайлики, абзацы, выполненные разными шрифтами (для красоты?), слова и иногда целые предложения, которых не было в записи и, наоборот, утерянные или намеренно пропущенные довольно большие куски текста, о великом и могучем лучше не вспоминать, можно только молча поплакать. Хуже нет — править чужую расшифровку, проще самой все сделать. Окончательно убедилась в этом, когда опаздывала со сдачей работы и попыталась ускориться, разбив запись на фрагменты и поделив их между несколькими исполнителями. В итоге то, что мне прислали, почти полностью пришлось перенабирать, только к одной исполнительнице не было претензий. Работу я сдала с большим опозданием, заказчик справедливо влепил штраф.

Про то что важно слышать, что говорят, я уже писала в прошлый раз. Когда только начинала заниматься транскрибацией, то очень много времени убивала на то, чтобы снова и снова прослушать фрагмент, который не могла разобрать. Очень скоро я прекратила этот мазохизм. Сейчас я слушаю запись два раза. Первый раз, когда делаю черновик. Второй, когда проверяю. Обычно ко времени, когда ты слушаешь второй раз, ухо «привыкает» к голосам в записи и тебе уже намного проще понять, что именно сказал человек. Если это какой-то совершенно незнакомый термин, который за всю запись прозвучал единственный раз, конечно, его можно не опознать и во второй раз, но обычно такие слова не раз повторяются в течение записи и их можно найти в любом поисковике. Еще, я считаю, мне иногда очень помогает в работе знание (так себе знание, не переводчик ни разу, но на слух воспринимаю) английского и итальянского языков.

Что бы еще добавить ко всем этим навыкам? Да, конечно, терпение, внимательность и усидчивость. Если вы очень активный и энергичный человек — не издевайтесь над собой, это не ваше. Моя знакомая, которая пыталась заниматься транскрибацией в декрете, продержалась очень недолго, и плюнув на эту подработку, сказала мне: «Да лучше б я полгорода за это время оббегала и 100 человек обзвонила». До декрета она работала реквизитором в кино и ей было физически тяжело долгое время сидеть на одном месте и выполнять монотонную работу.

О времени, затрачиваемом на работу. Кажется, я уже писала где-то в комментариях, но повторю. В среднем 15 минут записи — это 1 час работы, черновик. Проверка идет быстрее, 30 минут записи — 1 час работы. Конечно, бывает и быстрее, и медленнее, это средние цифры. То есть, если мне присылают запись длиной в 1 час, я знаю, что могу выполнить ее за 6 часов приблизительно. Но я же не робот, чтобы работать без перерывов, поэтому обычно договариваюсь с заказчиком на срок не меньше 8 часов. Если заказчик не торопится — это замечательно, но в любом случае я договариваюсь о каком-то крайнем сроке, когда нужно сдать работу, это дисциплинирует.

Когда записи очень длинные, то даже если тема интересная, начинаешь уставать. Я в таких случаях могу взять дополнительно какой-нибудь заказ на расшифровку небольшого интервью, например. Отвлекаюсь от большой работы, слушаю что-то совершенно на другую тему — вроде и работаю, и отдыхаю одновременно. Но это если сроки не горят, конечно. Я могу выполнить за сутки расшифровку 2 часов записи, но физически это довольно напряжно, поэтому стараюсь ограничиваться 1,5 часами.

О деньгах. Еще раз скажу, что это не та работа, где деньги гребут лопатой. С разными заказчиками работаю по разным тарифам. У кого-то стоимость расшифровки зависит от количества набранных символов, у кого-то от количества минут в записи. Коуч-сессии — это тоже отдельно. Тайминг, «шумная» запись, срочность увеличивают стоимость расшифровки. Главное, предупредить заказчика заранее. Но они обычно не сопротивляются)

А сейчас в меня полетят камни — я работаю без предоплаты. Не знаю, насколько это правильно или неправильно, каждый решает для себя сам. Не могу я брать деньги за еще невыполненную работу. И нет, меня не «кидали». Случалось, иногда заказчик забывал оплатить работу сразу, но было достаточно одного напоминания и деньги поступали. Был также случай, когда заказчик по ошибке отправил мне почти 10 тысяч. Я очень удивилась, но, конечно, вернула их обратно.

Кто мои заказчики? Например, журналист крупного портала, сеющего разумное, доброе и вечное, то бишь, вещающего о разных событиях российской культуры. Присылает обычно очень интересные интервью с разнообразными деятелями культуры, после которых я лезу в поисковики и нахожу для себя кучу новых слов и понятий). Еще есть, например, организация, размещающая информацию на ГИС ЖКХ. Оттуда мне на расшифровку приходят записи вебинаров. Тоже бывает много полезной информации юридического характера. Коучи, очень много коучей. Присылают, соответственно, коуч-сессии. Это не так интересно слушать, но дает стабильные заказы, что тоже неплохо)

На этом пока все. Простите, если заставила вас ждать вторую часть слишком долго. Это печатаю я быстро, а думаю медленно)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *